2 Coríntios 2

Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De, au mesa nggau aketun, ae, au bei ta nau uu tilo ei, fo ela basa hataholi la boso dale nala belak.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Huu, mete ma au tao ala ei dale mala belak, na, see bali fo dei fo tao au daleng namahoko? Kada ei hetu!? Tehuu, mete ma hatematak ia au mai, na, au tao ala ei dale mala susa.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Huu ndia de, au sulak lai-laik susulak kekeꞌuk ndia, ae, au bei ta dadi uni ei neti. Au bei ahani tataak, fo suek ei makaneni basa ei dedeꞌa mala dei. Boe ma, mete ma dei fo au dadi mai, na, au boso ameda belak huu ei dedeꞌa mala. Huu, teteben, na ei ndia tao mala au daleng namahoko. Au alelak ei basa nggei. De, au amahele, mete ma au daleng namahoko, na, ei dale mala boe oo, lamahoko leondiak.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Ledoeik au sulak susulak ndia fee ei nai fai lalain ia, au ameda au daleng hedis ma nambela. Au boe oo, amatani alan seli. Au sulak susulak kekeꞌuk ndia, ta tao ei dalen susa, tehuu au sulak susulak ndia, fo suek ei bubuluk au susueng neu ei.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Nai ei salani mala ndia, hambu hataholi esa tao nala hataholi noꞌuk dale nala hedis. Au boe oo, dale hedi tungga, huu hataholi ndia tataon. Naa te, ndia tatao-nonoꞌin ndia, memak taa laꞌe bebeik au, tehuu noꞌun seli laꞌeneu ei luma.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Au boso kokolak noꞌuk bali. Huu noꞌuk leme ei mai kaꞌin so, boe ma ana hahae.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 De, hatematak ia, ei musi mafalende heni ndia salan, basa na, ei musi kokolak malole mian. Huu, boso losak ndia manggaten fo tungga Lamatuak ana male.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Huu ndia de, au oke fo ei makabubua noꞌu, fo taon namahele, mae, ei sue ndia.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Au sulak au susulang lai-laik ndia, fo sangga uku-sudi ei. Huu, au nau bubuluk, mete ma ei tao ndoos, ma tao tungga basa au palendang neu ei.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Mete ma ei taa mambeda dalek so bali, ma mafalende heni hataholi ndia salan, na, au boe oo, tungga hata fo ei maketun so. Boe ma au afalende heni hataholi ndia salan. Au tao leondiak nai Karistus matan, fo dadik conto malole neu ei.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Huu ndia de, au ta nau ei taa mafalende heni hataholi salan. Te no leondiak, nitu la malanggan ika nala ita, fo senggi ita. De, ita musi bubuluk ndia hihii manggenggeo nala. Boso fee nitu la tao lamanggonggoa ita!
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Makahulun, faik fo au uni kota Troas uu, fo anoli hataholi laꞌeneu Karistus Hala Malolen ndia, Lamatuak soi dalak fee au nai ele.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Tehuu au daleng taa tesa, huu, au taa atonggo ua tolanoong Titus nai ele. Boe ma au oke fo laꞌo ela hataholi kamahele Troas asa, de au laꞌo uni propinsi Makedonia uu.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Tehuu, mae au nai sudi bee mesan, au oke makasi noꞌuk neu Manetualain. Huu Karistus natati laban dedeꞌa manggalau kala so, de Ana senggi, ma ita boe oo, nana mbaꞌak to Ndia. Huu ndia de, Manetualain natudu nakandoo, nae, ita ia, Ndia hataholi nala. De, ledoeik ita tafada hataholi laꞌeneu Karistus, na, ndia sama leo kaboo menik esa fo basa hataholi la hae laꞌen.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 — ausente —
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 — ausente —
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Masaneda, huu ita ia, taa sama leo hataholi feꞌek, fo kada nanoli Lamatuak Dedeꞌa-kokolan fo suek ala sangga nanalak, sama leo ala danggan pake Lamatuak Dedeꞌa-kokolan. Taa! Mete ma ai kokolak, na, basa hataholi la bisa lita ledo-ledo, lae, ai manoli no dale malalaok. Ai kokolan ndia, naoka neme Manetualain mai. Ma ai soda nala nana mbaꞌak mia Karistus.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.