2 Coríntios 2
Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ
1 De, au mesa nggau aketun, ae, au bei ta nau uu tilo ei, fo ela basa hataholi la boso dale nala belak.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Huu, mete ma au tao ala ei dale mala belak, na, see bali fo dei fo tao au daleng namahoko? Kada ei hetu!? Tehuu, mete ma hatematak ia au mai, na, au tao ala ei dale mala susa.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Huu ndia de, au sulak lai-laik susulak kekeꞌuk ndia, ae, au bei ta dadi uni ei neti. Au bei ahani tataak, fo suek ei makaneni basa ei dedeꞌa mala dei. Boe ma, mete ma dei fo au dadi mai, na, au boso ameda belak huu ei dedeꞌa mala. Huu, teteben, na ei ndia tao mala au daleng namahoko. Au alelak ei basa nggei. De, au amahele, mete ma au daleng namahoko, na, ei dale mala boe oo, lamahoko leondiak.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Ledoeik au sulak susulak ndia fee ei nai fai lalain ia, au ameda au daleng hedis ma nambela. Au boe oo, amatani alan seli. Au sulak susulak kekeꞌuk ndia, ta tao ei dalen susa, tehuu au sulak susulak ndia, fo suek ei bubuluk au susueng neu ei.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Nai ei salani mala ndia, hambu hataholi esa tao nala hataholi noꞌuk dale nala hedis. Au boe oo, dale hedi tungga, huu hataholi ndia tataon. Naa te, ndia tatao-nonoꞌin ndia, memak taa laꞌe bebeik au, tehuu noꞌun seli laꞌeneu ei luma.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Au boso kokolak noꞌuk bali. Huu noꞌuk leme ei mai kaꞌin so, boe ma ana hahae.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 De, hatematak ia, ei musi mafalende heni ndia salan, basa na, ei musi kokolak malole mian. Huu, boso losak ndia manggaten fo tungga Lamatuak ana male.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Huu ndia de, au oke fo ei makabubua noꞌu, fo taon namahele, mae, ei sue ndia.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Au sulak au susulang lai-laik ndia, fo sangga uku-sudi ei. Huu, au nau bubuluk, mete ma ei tao ndoos, ma tao tungga basa au palendang neu ei.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Mete ma ei taa mambeda dalek so bali, ma mafalende heni hataholi ndia salan, na, au boe oo, tungga hata fo ei maketun so. Boe ma au afalende heni hataholi ndia salan. Au tao leondiak nai Karistus matan, fo dadik conto malole neu ei.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Huu ndia de, au ta nau ei taa mafalende heni hataholi salan. Te no leondiak, nitu la malanggan ika nala ita, fo senggi ita. De, ita musi bubuluk ndia hihii manggenggeo nala. Boso fee nitu la tao lamanggonggoa ita!
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Makahulun, faik fo au uni kota Troas uu, fo anoli hataholi laꞌeneu Karistus Hala Malolen ndia, Lamatuak soi dalak fee au nai ele.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Tehuu au daleng taa tesa, huu, au taa atonggo ua tolanoong Titus nai ele. Boe ma au oke fo laꞌo ela hataholi kamahele Troas asa, de au laꞌo uni propinsi Makedonia uu.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Tehuu, mae au nai sudi bee mesan, au oke makasi noꞌuk neu Manetualain. Huu Karistus natati laban dedeꞌa manggalau kala so, de Ana senggi, ma ita boe oo, nana mbaꞌak to Ndia. Huu ndia de, Manetualain natudu nakandoo, nae, ita ia, Ndia hataholi nala. De, ledoeik ita tafada hataholi laꞌeneu Karistus, na, ndia sama leo kaboo menik esa fo basa hataholi la hae laꞌen.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 — ausente —
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 — ausente —
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Masaneda, huu ita ia, taa sama leo hataholi feꞌek, fo kada nanoli Lamatuak Dedeꞌa-kokolan fo suek ala sangga nanalak, sama leo ala danggan pake Lamatuak Dedeꞌa-kokolan. Taa! Mete ma ai kokolak, na, basa hataholi la bisa lita ledo-ledo, lae, ai manoli no dale malalaok. Ai kokolan ndia, naoka neme Manetualain mai. Ma ai soda nala nana mbaꞌak mia Karistus.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.