2 Coríntios 12
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 Leo ei nau, na, au kokolak koaok fa bali. Naa te kokolak koaok sosoan taa. Tehuu, au sangga afada ei, dedeꞌa kala fo ita Lamatuan natudu au, nonook leo bali nai meꞌis dale.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 De, soaneu hataholi mata leondiak, na, au sangga kokolak koaok. Tehuu au taa nau kokolak koaok laꞌeneu au ao-ina heheling. Kada au kokolak koaok laꞌeneu dedeꞌak fo Lamatuak taon, ledoeik au noe-naꞌuk nai totoꞌang dale.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Leo au nau kokolak koaok, na, au taa paluu kokolak pepekok, huu, au aena dedeꞌak tetebes noꞌuk fo au bisa kokolak. Tehuu, kada au akatataka aok, fo suek hataholi la boso duduꞌa, lae, au ana seling lena heni hata fo lamanene ma litan neme au mai.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Nakalenak bali, Lamatuak natudu neu au dedeꞌak noꞌuk fo ana seli.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Au oke Lamatuak laꞌi telu so, fo mbia heni dedeꞌak ia neme au mai.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Tehuu, Ana nafada au nae, “Au atudu Au dale maloleng neu o. Ndia dai neu o so. Huu, ledoeik o mamedak, mae, tungga kada o balakai hehelim, na, taa dai, de nai ndia, Au koasang boe natea.” Huu ndia de, au nau kokolak koaok akadaik, ledoeik au taa abeꞌi tao dedeꞌak esa. Huu, no leondiak, na, au bubuluk ae, Karistus koasan nasoda nai au dalek.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Huu ndia de, mete ma au ameda, au taa abeꞌi tao aong ues esa, na, kada au daleng ndoo-ndoo. De, ledoeik hataholi kokolak lakadadaek au, do, tao lakatotoꞌak au, do tao doidoso au, do mbomboko au, huu au dadik Karistus hataholin, na, au daleng kada ndoo-ndoo nahele. Huu, mete ma au mesa nggau taa abeꞌi, na, au hambu koasa neme Karistus mai fo suek au abeꞌi tao dedeꞌak ndia.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ei masoda nonook leo bali, Lamatuak taa haitua nitak au, uni ndia neti. Huu ndia, nau do taa nau, isinaak au kokolak amumulu fa. Teteben, na, ei musi kokolak koaok laꞌeneu au. Memak au sosoa-ndandaang taa fa boe. Tehuu mete ma, nakasasama au ua “hataholi fo ana seli kala” fo lae, Lamatuak nadenu sala, na, sila ndia, ana selin taa lena heni au ana seling.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Laꞌi-laꞌik Lamatuak nadenu hataholi esa fo neu nafada hataholi la laꞌeneu Ndia, de, hataholi ndia tao tanda heran mata-mata kala, pake koasa, fo natudu buti, nae, Lamatuak nadenu ndia. Tehuu boso liliin, huu faik fo au nai ei lalada mala, au boe oo tao tanda heran leondia kala. Tehuu au tao ues leondiak no nggale loak akandoo.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Tehuu, boso mamanasa baa! Kada dedeꞌak esak, au taa taon nai ei ndia, fo hataholi feꞌek taon nai salani feꞌek. Na ndia, au taa oke fo ei tanggon mala au.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Leoiak! Au ahehele laꞌi telu so, fo uni ei neti. Au taa paluu ei tanggon au ongkos soda-ladang. Au boe oo, taa paluu ei hata mala. Huu, tungga ita hadan, na, taa nandaa kakanak mbeda hatan fo fee inaman. Mandaan ndia, inama mbeda hata nala soaneu ana nala! De, au taa paluu fo ei mbeda hata mala soaneu au, huu, ei sama leo bali au ana nggala! Au paluuk ndia, na ndia ei ao-ina mala ma ei susue mala.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Au ahiik hasa buas fee ei. Au boe oo, ahiik tao ues mbilu mbuse, fo suek, ei bisa masoda tungga Lamatuak hihii-nanaun. Mete ma au sue ei alan seli, na, ei boe oo musi sue masafali au leondiak. Tehuu hatina de, ei makanete ei susuem. Taa nandaa hetu?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Hambu neme ei mai manaku, nae, au taa tao amabela ei. Tehuu hambu boe nae, au dadik neu hataholi malela pepeko ana seli, ma kedi ala ei, losa tao nala ei tungga au hihiing.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 De, talobee? Meda hataholi la sila fo au haitua sala leni ei neti, pepeko lala ei do?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Huu, au kokoe Titus fo neni ei neti ndia. Au boe oo, haitua tolanoo feꞌek esa fo neu noꞌu no ndia. Meda Titus pepeko nala ei do? Taa hetu? Huu Titus ia, no au mata-aok esa. Ai tao ues neu esa, huu ai dua nggai duduꞌa nala leoesak boe.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Tolanoo susue nggalei! Meda ei duduꞌa mima isinaak mai, mae, ai masalaꞌe aok, nai ei mata mala do? Taa! Huu, basa hata fo ai kokolak ia, Manetualain bubuluk so. De, ai taa bisa mafuni sudi hata neme Ndia mai. Ai boe oo, nana mbaꞌak mia Karistus. Huu ai sue ei, de basa hata fo ai taon ndia, no hihiik fo ai bisa tao matetea ei.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Dei fo, mete ma au dadi uni ei neti, na, au duduꞌa, ae boso losak ei taa dadik hataholi sama leo au hihiing. Huu, nafo hambu mana sisimbo bafak, mana dale hedi, nambeda dalek, hambu mana duduꞌa laꞌeneu kada ndia ao-ina hehelin, hambu mana kokolak tao naboo hataholi nade malolen, tao dedeꞌa huu-oka taak, hambu mana koao, ma tao naodek basa-basan. Fama au boe oo, dadik hataholi taa sama leo ei hiik.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Dei fo mete ma, au uni ei neti, dadik neu duduꞌak neu au, huu ei tatao-nonoꞌi mala. Boso losak Manetualain sangga tao namae au, neu ei mata mala. Boso losak, au tao ala hataholi, nameda mabela, huu hambu noꞌuk leme ei mai, bei lasoda tao manggalauk, tehuu tala nau hondak, fo fali tungga Lamatuak dala ndoon. Sila manggenggeo-manggangganuk! Huu hambu mana tao eok no hataholi fo taa ndia sao toun do sao inan. Ala tao mata-mata kala ma tala mae lalelak.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.