2 Coríntios 12

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leo ei nau, na, au kokolak koaok fa bali. Naa te kokolak koaok sosoan taa. Tehuu, au sangga afada ei, dedeꞌa kala fo ita Lamatuan natudu au, nonook leo bali nai meꞌis dale.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 De, soaneu hataholi mata leondiak, na, au sangga kokolak koaok. Tehuu au taa nau kokolak koaok laꞌeneu au ao-ina heheling. Kada au kokolak koaok laꞌeneu dedeꞌak fo Lamatuak taon, ledoeik au noe-naꞌuk nai totoꞌang dale.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Leo au nau kokolak koaok, na, au taa paluu kokolak pepekok, huu, au aena dedeꞌak tetebes noꞌuk fo au bisa kokolak. Tehuu, kada au akatataka aok, fo suek hataholi la boso duduꞌa, lae, au ana seling lena heni hata fo lamanene ma litan neme au mai.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Nakalenak bali, Lamatuak natudu neu au dedeꞌak noꞌuk fo ana seli.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Au oke Lamatuak laꞌi telu so, fo mbia heni dedeꞌak ia neme au mai.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Tehuu, Ana nafada au nae, “Au atudu Au dale maloleng neu o. Ndia dai neu o so. Huu, ledoeik o mamedak, mae, tungga kada o balakai hehelim, na, taa dai, de nai ndia, Au koasang boe natea.” Huu ndia de, au nau kokolak koaok akadaik, ledoeik au taa abeꞌi tao dedeꞌak esa. Huu, no leondiak, na, au bubuluk ae, Karistus koasan nasoda nai au dalek.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Huu ndia de, mete ma au ameda, au taa abeꞌi tao aong ues esa, na, kada au daleng ndoo-ndoo. De, ledoeik hataholi kokolak lakadadaek au, do, tao lakatotoꞌak au, do tao doidoso au, do mbomboko au, huu au dadik Karistus hataholin, na, au daleng kada ndoo-ndoo nahele. Huu, mete ma au mesa nggau taa abeꞌi, na, au hambu koasa neme Karistus mai fo suek au abeꞌi tao dedeꞌak ndia.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Ei masoda nonook leo bali, Lamatuak taa haitua nitak au, uni ndia neti. Huu ndia, nau do taa nau, isinaak au kokolak amumulu fa. Teteben, na, ei musi kokolak koaok laꞌeneu au. Memak au sosoa-ndandaang taa fa boe. Tehuu mete ma, nakasasama au ua “hataholi fo ana seli kala” fo lae, Lamatuak nadenu sala, na, sila ndia, ana selin taa lena heni au ana seling.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Laꞌi-laꞌik Lamatuak nadenu hataholi esa fo neu nafada hataholi la laꞌeneu Ndia, de, hataholi ndia tao tanda heran mata-mata kala, pake koasa, fo natudu buti, nae, Lamatuak nadenu ndia. Tehuu boso liliin, huu faik fo au nai ei lalada mala, au boe oo tao tanda heran leondia kala. Tehuu au tao ues leondiak no nggale loak akandoo.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Tehuu, boso mamanasa baa! Kada dedeꞌak esak, au taa taon nai ei ndia, fo hataholi feꞌek taon nai salani feꞌek. Na ndia, au taa oke fo ei tanggon mala au.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Leoiak! Au ahehele laꞌi telu so, fo uni ei neti. Au taa paluu ei tanggon au ongkos soda-ladang. Au boe oo, taa paluu ei hata mala. Huu, tungga ita hadan, na, taa nandaa kakanak mbeda hatan fo fee inaman. Mandaan ndia, inama mbeda hata nala soaneu ana nala! De, au taa paluu fo ei mbeda hata mala soaneu au, huu, ei sama leo bali au ana nggala! Au paluuk ndia, na ndia ei ao-ina mala ma ei susue mala.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Au ahiik hasa buas fee ei. Au boe oo, ahiik tao ues mbilu mbuse, fo suek, ei bisa masoda tungga Lamatuak hihii-nanaun. Mete ma au sue ei alan seli, na, ei boe oo musi sue masafali au leondiak. Tehuu hatina de, ei makanete ei susuem. Taa nandaa hetu?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Hambu neme ei mai manaku, nae, au taa tao amabela ei. Tehuu hambu boe nae, au dadik neu hataholi malela pepeko ana seli, ma kedi ala ei, losa tao nala ei tungga au hihiing.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 De, talobee? Meda hataholi la sila fo au haitua sala leni ei neti, pepeko lala ei do?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Huu, au kokoe Titus fo neni ei neti ndia. Au boe oo, haitua tolanoo feꞌek esa fo neu noꞌu no ndia. Meda Titus pepeko nala ei do? Taa hetu? Huu Titus ia, no au mata-aok esa. Ai tao ues neu esa, huu ai dua nggai duduꞌa nala leoesak boe.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Tolanoo susue nggalei! Meda ei duduꞌa mima isinaak mai, mae, ai masalaꞌe aok, nai ei mata mala do? Taa! Huu, basa hata fo ai kokolak ia, Manetualain bubuluk so. De, ai taa bisa mafuni sudi hata neme Ndia mai. Ai boe oo, nana mbaꞌak mia Karistus. Huu ai sue ei, de basa hata fo ai taon ndia, no hihiik fo ai bisa tao matetea ei.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Dei fo, mete ma au dadi uni ei neti, na, au duduꞌa, ae boso losak ei taa dadik hataholi sama leo au hihiing. Huu, nafo hambu mana sisimbo bafak, mana dale hedi, nambeda dalek, hambu mana duduꞌa laꞌeneu kada ndia ao-ina hehelin, hambu mana kokolak tao naboo hataholi nade malolen, tao dedeꞌa huu-oka taak, hambu mana koao, ma tao naodek basa-basan. Fama au boe oo, dadik hataholi taa sama leo ei hiik.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Dei fo mete ma, au uni ei neti, dadik neu duduꞌak neu au, huu ei tatao-nonoꞌi mala. Boso losak Manetualain sangga tao namae au, neu ei mata mala. Boso losak, au tao ala hataholi, nameda mabela, huu hambu noꞌuk leme ei mai, bei lasoda tao manggalauk, tehuu tala nau hondak, fo fali tungga Lamatuak dala ndoon. Sila manggenggeo-manggangganuk! Huu hambu mana tao eok no hataholi fo taa ndia sao toun do sao inan. Ala tao mata-mata kala ma tala mae lalelak.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.