2 Coríntios 10

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au, Paulus mesa nggau, sulak ia. Neu ko hambu neme ei mai duduꞌa leoiak: mete ma au sama-sama ua ei, na, au mae kokolak ledo-ledo. Tehuu, mete ma au dook uma ei mai, na, au ambalani kokolak taa no babaak. Leondiak hetu? Naa te, au oke fo ei mamanene au, huu Karistus dale malolen neu ei, ma Ana nahiik tao dalek neu ei.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Tehuu, hambu luma leme ei mai, taa nau lamanene au. Ala kokolak lae, ai tataon, sama leo hataholi feꞌe kala lai daebafok ia tatao nala boe. De, dei fo mete ma au uni ele uu, na, fama au musi kokolak taa no babaak neu sala. Huu ndia de, au afada memak ei basa nggei tungga susulak ia, fo mete ma au neti, na, au boso kokolak belak neu sala.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Mae ita hataholi basa faik boe oo, tehuu mete ma hambu nasisimbo bafak to hataholi feꞌek, na, boso ita mbalak eik, fo tahuu sama leo hataholi daebafok fo taa lalelak Manetualain.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Huu, mete ma ita tahuu to hataholi, na, boso mafalende henin, huu, ita manala nala taa sama leo hataholi daebafok enan. Boe ma, mete ma ita tahuu to hataholi langga batuk, fo nasisimbo bafak no ita, na, ita boe oo, taena Lamatuak koasan, fo bisa ofe takalulutu heni hataholi natoꞌon.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Lamatuak koasan bisa ofe tao nakalulutu basa nambadedeik fo mana laban Lamatuak, fo tao nala hataholi taa nau nalelak Ndia. Ndia koasan boe oo, bisa natudu dalak, fo nggati ita dala duduꞌa laa nala ndia, no dala duduꞌa beuk. No leondiak, na, ita tanoli, fo duduꞌa tungga Karistus nanonolin.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Noꞌuk leme ei mai mulai lamanene neu Karistus, ma, tao tungga basa Ndia hihii-nanaun. Tehuu, hambu luma leme ei mai, tala nau lamanene neu Ndia. De, ai mahehele so, fo huku sila fo taa mana nau lamanene neu Ndia.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Ei mahiik suli hata fo nana nitak neme deak mai. Tehuu, ei musi suli hataholi dalen. De, mete ma hambu hataholi fo taok aon leo Karistus nadedenun, na, masaneda neulalau. Huu, ai boe oo, Karistus nadedenun, sama leo ndia.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Fama ei duduꞌa, mae, au kokolak lena-lenak laꞌeneu koasa fo ita Lamatuan fee ai. Leondiak hetu? Taa! Huu, koasa ndia hambun, fo tao natetea ei, huu taa tao nakalulutu ei. De, au taa mae pake koasa ndia fo laban hataholi mana ofe nakalulutu au ueng.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Au taa ena maksud fo nau tao akabibiik ei, unik au susula nggala.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Tehuu, hataholi la sila kokolak lae, “Boso mbali Paulus. Huu, mae ndia susulan liin belak, ma ana seli, tehuu mete ma ana mai aon, na, ndia mana maꞌa-malek ma ndia kokolan koasan taa.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Elan fo hataholi mana kokolak loulatak leo sila kala, dei fo ala duduꞌa dedeꞌak ia: hata fo ai sulak nai susulak dale, neme dook mai, taa feꞌe no hata fo ai kokolak mete ma ai nai ei lalada mala.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Hataholi la sila lateme sosoꞌu aok, lae, sila ndia, Karistus nadedenu nala fo ana seli. Sila lae, ai taa bisa ana seli sama leo sila. Ai taa nau makasasamak oak leo sila. Huu Hataholi mata leo sila, kada ala sangga hataholi fo sama leo sila. Boe ma ala tia-toba esa no esa, huu sila mata-aok esa! Sila nggoa nala dei!
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Naa te, ita mesa nggata taa kokolak koaok, mete ma neten taa. Ai kada kokolak leondiak laꞌeneu ues ndia fo Lamatuak fee ai so. Hata fo ai tao fee ei ndia so, tungga kada hata fo Lamatuak nadenu ai taon. Huu, ai taa tao ues feꞌek neme ndia mai.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Teteben, na, ai taa kokolak mala lena-lenak, neu ledoeik ai kokolak laꞌeneu ei. Huu ai ia, mai tui ei, laꞌeneu Karistus Hala Malolen. Ei boe oo, simbok ai kokolan ndia. Mete ma Lamatuak bei taa nadenu nitak ai, tehuu ai kokolak lena-lenak laꞌeneu ei so, na ndia sala.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Mete ma hataholi feꞌek tao ues, na, ai taa kokolak koaok, mae, ndia huu ai ue-osan. Huu, tungga ai hihiin, na ei mamahehele mala musi boe latea. No leondiak, na, ai ue-osan buna-boan neu ei, neme makahulun ele mai ndia, boe tamba nakandoo.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Boe ma, ai bisa miu mafada Karistus Hala Malolen nai mamana feꞌek kala, lai ei boboam selik ndia, fo bei ta hambu hataholi mana tao ues nai ndia. No leondiak, ai taa mahondak mia hataholi feꞌek fo mana makalalaꞌok ndia uen nakahuluk nai ndia.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Huu, nai Lamatuak Susula Malalaon nana sulak, nae, “Mete ma hambu hataholi nau kokolak koaok laꞌeneu ita Lamatuan Manetualain na, elan fo kada ana kokolak leondia.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Mete ma hataholi esa kokolak koaok laꞌeneu ndia ao-inan, na, ndia sosoan taa fa boe. Tehuu mete ma, ita Lamatuan koa hataholi ndia, na ndia ana seli!
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.