1 Timóteo 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Fain, ita dua nggata teme kota Efesus noꞌu. Ledoꞌeik, au sangga uni nusa Makedonia uu, au akaseti o, fo o mahani nai Efesus. Huu faik ndia, hambu hataholi luma, tao lasapangga salani kala, ma lanoli dedeꞌa ta ndoo sala. De, au oke fo, o muu kaꞌi sala, fo ala hahae, suek boso lanoli lakandoo leondiak.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Ala ngganggali heni fai, fo leu lasisimbo bafak, ma ala tui tutui nanadudula lele uluk. Ala landali maak, laꞌeneu ala helo numbu–sadu kala fo ta hambu namaketu. Dedeꞌa mata leondia kala, kada tao nala hataholi la lahuu, losa soda nala ta lamahele neu Manetualain.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Au fee nanoli–nafadak neu o, fo ela leobee na o manoli hataholi kamahele kala, suek lasoda lasueao. Ala lasoda tao leondiak, neme dale nala neulauk, duduꞌan ndoos, ma namahehelen matea.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Tehuu hambu mese nala luma, ala heok dook, ma ala laꞌo ela nanoli–nafadak ndia. Boe ma ala ngganggali heni fai, fo leu lasisimbo bafak, ma labalo kala.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Ala latudu ao nala, lae, sila ia mese nala mana manoli Baꞌi Musa heti–heu nala. Ala taok ao nala leo sila mese inahuuk, tehuu tala bubuluk lanoli kala sila, hata ndia.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Ita basa nggata bubuluk tae, Baꞌi Musa heti–heu nala sila, malole! Sadi ita takalalaꞌo kana tungga Manetualain hihi-nanau teteben.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Manetualain ta fee heti–heu kala sila, neu hataholi la, fo sodan ndoos so. Te nana sulak fee hataholi fo: mana tao naodek, tala nau lamanene palenda, sodan dook neme Manetualain mai, lahiik tao manggalauk, tala mbali Manetualain, lakadadaek dedeꞌa malalaok, mana makanisak, mana tao nisa ina-ama bonggi nala.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Heti-heu kala sila nana sulak fee hataholi fo sao ta no hadak, touk sao touk, inak sao inak, mana humu nala hataholi, fo loke seba sala doik, mana masapepekok, mana sakasii pepekok, ma basa hataholi mana laban nanonoli ndoos.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Nanonoli ndoos ndia, neme Manetualain Hala Malolen mai, fo Ana feen neu au. Ana, ana seli. Hataholi nandaa soꞌuk Ndia dema-demak.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Au oke makasi noꞌuk neu ita Lamatuan Yesus Karistus, huu Ana hele nala au, dadik hataholi namahehelen, ma fee au bebeꞌi-balakaik, losa au bisa akalalaꞌok Ndia uen.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Naa te makahulun, au ateme kokolak aboboo, ma atuda Yesus naden, ma tao doidoso hataholi mana tungga Ndia dala sodan. Au ahiik tuni-ndeni sala ma tao akalulutu sala. Au manggalaung leondiak, huu faik ndia au ta bubuluk, hata fo au taok ndia, ma au bei ta amahele neu Yesus Karistus. De Ana ta lilii heni au, ma Ana natudu susuen neu au.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Nakalenak bali, Ana natudu taa-taa dale malolen neu au! Ana fee babaꞌe-babatik manasasik neu au, fo suek amahele teas neun, ma bisa sue hataholi la, sama leo Ana sue au.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Ita tateme tamanene so, lae, “Yesus Karistus konda mai nai daebafok ia so, fo fee sodak neu hataholi la, mana tao salak”. Memak tetebes leondiak! Neme basa hataholi mana tao sala kala sila, na au ndia manggalaung nai lain seli.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Mae au manggalaung leondiak, tehuu Manetualain naketun tana huku au. Tehuu Ana nau pake au dadik natutuduk, fo atudu Yesus Karistus nggale loan neu hataholi manggalauk manai lain seli, leo au ia. No leondiak, na hataholi feꞌe kala fo mana tao sala kala, ala bisa lamahele neun, fo hambu sodak lakandoo lon boe.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Koa-kiok neu Manetualain
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Au anang Tius! Au sangga afada hata, fo o musi makalalaꞌok nai o ue mala. Basa ia la, tungga hata fo Manetualain mana kokola nala sila, lafada memak so, laꞌeneu o aom. Mete ma o tungga dedeꞌa kala sila no malole, na o leo soldadu esa, fo mana matati malelak laban basa manggalau kala sila.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Toꞌu matetea o namahehelem neu Karistus. Ma manea fo, o dalem malalaok nakandondoo henin. Huu hambu hataholi, ta nau lamanene sila dale nafafadan so bali, de ana tao nakalulutu sila namahehele nala, sama leo ofak nakalulutuk huu ana hala neu batu inahuuk.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Himeneus no Aleksander asa, sama leondiak so! Huu ndia, de, au fee sala leu nitu la malanggan. Au tao leondiak, fo nanoli sala suek ala hahae tao lakalulutu Manetualain naden.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.