1 Timóteo 1

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Fain, ita dua nggata teme kota Efesus noꞌu. Ledoꞌeik, au sangga uni nusa Makedonia uu, au akaseti o, fo o mahani nai Efesus. Huu faik ndia, hambu hataholi luma, tao lasapangga salani kala, ma lanoli dedeꞌa ta ndoo sala. De, au oke fo, o muu kaꞌi sala, fo ala hahae, suek boso lanoli lakandoo leondiak.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ala ngganggali heni fai, fo leu lasisimbo bafak, ma ala tui tutui nanadudula lele uluk. Ala landali maak, laꞌeneu ala helo numbu–sadu kala fo ta hambu namaketu. Dedeꞌa mata leondia kala, kada tao nala hataholi la lahuu, losa soda nala ta lamahele neu Manetualain.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Au fee nanoli–nafadak neu o, fo ela leobee na o manoli hataholi kamahele kala, suek lasoda lasueao. Ala lasoda tao leondiak, neme dale nala neulauk, duduꞌan ndoos, ma namahehelen matea.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Tehuu hambu mese nala luma, ala heok dook, ma ala laꞌo ela nanoli–nafadak ndia. Boe ma ala ngganggali heni fai, fo leu lasisimbo bafak, ma labalo kala.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Ala latudu ao nala, lae, sila ia mese nala mana manoli Baꞌi Musa heti–heu nala. Ala taok ao nala leo sila mese inahuuk, tehuu tala bubuluk lanoli kala sila, hata ndia.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Ita basa nggata bubuluk tae, Baꞌi Musa heti–heu nala sila, malole! Sadi ita takalalaꞌo kana tungga Manetualain hihi-nanau teteben.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Manetualain ta fee heti–heu kala sila, neu hataholi la, fo sodan ndoos so. Te nana sulak fee hataholi fo: mana tao naodek, tala nau lamanene palenda, sodan dook neme Manetualain mai, lahiik tao manggalauk, tala mbali Manetualain, lakadadaek dedeꞌa malalaok, mana makanisak, mana tao nisa ina-ama bonggi nala.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Heti-heu kala sila nana sulak fee hataholi fo sao ta no hadak, touk sao touk, inak sao inak, mana humu nala hataholi, fo loke seba sala doik, mana masapepekok, mana sakasii pepekok, ma basa hataholi mana laban nanonoli ndoos.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Nanonoli ndoos ndia, neme Manetualain Hala Malolen mai, fo Ana feen neu au. Ana, ana seli. Hataholi nandaa soꞌuk Ndia dema-demak.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Au oke makasi noꞌuk neu ita Lamatuan Yesus Karistus, huu Ana hele nala au, dadik hataholi namahehelen, ma fee au bebeꞌi-balakaik, losa au bisa akalalaꞌok Ndia uen.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Naa te makahulun, au ateme kokolak aboboo, ma atuda Yesus naden, ma tao doidoso hataholi mana tungga Ndia dala sodan. Au ahiik tuni-ndeni sala ma tao akalulutu sala. Au manggalaung leondiak, huu faik ndia au ta bubuluk, hata fo au taok ndia, ma au bei ta amahele neu Yesus Karistus. De Ana ta lilii heni au, ma Ana natudu susuen neu au.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Nakalenak bali, Ana natudu taa-taa dale malolen neu au! Ana fee babaꞌe-babatik manasasik neu au, fo suek amahele teas neun, ma bisa sue hataholi la, sama leo Ana sue au.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ita tateme tamanene so, lae, “Yesus Karistus konda mai nai daebafok ia so, fo fee sodak neu hataholi la, mana tao salak”. Memak tetebes leondiak! Neme basa hataholi mana tao sala kala sila, na au ndia manggalaung nai lain seli.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Mae au manggalaung leondiak, tehuu Manetualain naketun tana huku au. Tehuu Ana nau pake au dadik natutuduk, fo atudu Yesus Karistus nggale loan neu hataholi manggalauk manai lain seli, leo au ia. No leondiak, na hataholi feꞌe kala fo mana tao sala kala, ala bisa lamahele neun, fo hambu sodak lakandoo lon boe.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Koa-kiok neu Manetualain
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Au anang Tius! Au sangga afada hata, fo o musi makalalaꞌok nai o ue mala. Basa ia la, tungga hata fo Manetualain mana kokola nala sila, lafada memak so, laꞌeneu o aom. Mete ma o tungga dedeꞌa kala sila no malole, na o leo soldadu esa, fo mana matati malelak laban basa manggalau kala sila.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Toꞌu matetea o namahehelem neu Karistus. Ma manea fo, o dalem malalaok nakandondoo henin. Huu hambu hataholi, ta nau lamanene sila dale nafafadan so bali, de ana tao nakalulutu sila namahehele nala, sama leo ofak nakalulutuk huu ana hala neu batu inahuuk.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Himeneus no Aleksander asa, sama leondiak so! Huu ndia, de, au fee sala leu nitu la malanggan. Au tao leondiak, fo nanoli sala suek ala hahae tao lakalulutu Manetualain naden.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.