1 João 4

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ana susue nggalei! Boso kada simbok no nggoa-nggoa, mete ma hambu hataholi nae, neni heheluk neme Manetualain mai. Tehuu ei musi palisak neulalau, fo bubuluk mete ma ndia kokolan ndia, tetebes neme Lamatuak mai, do taa. Huu hatematak ia, masapepeko kala noꞌuk, laꞌok ndule daebafok ia so. Ala kedi hataholi, lae, sila Manetualain mana kokolan.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Ita bisa bubuluk hehelu tetebes neme Lamatuak Dulan, leoiak: Manetualain helu memak neme makahulun mai so, fo sangga haitua Ndia Anan neni daebafok ia mai. Mete ma hataholi maneni heheluk ndia manaku, nae, Yesus Karistus ndia, tebe-tebe Manetualain Anan fo dadik hataholi sama leo ita, na, ndia hehelun ndia, memak neme Lamatuak mai.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Tehuu mete ma hataholi fo taa manaku Yesus lae leondiak, na, ndia taa naoka nai Manetualain. Ndia mai neme mana laban Karistus. Ei mamanene mitak so, lae, mana laban Karistus ndia, dei fo ana sadu mai. Naa te, mata leondiak mana memak nai daebafok ia so.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Ana susue nggalei! Ei ia, memak maoka nai Manetualain, ma Ndia koasan nai ei dale mala. De, ei senggi mana laban Lamatuak so. Huu, Ndia Dulan manai ei dale mala, ana seli lena heni koasa manai daebafok ia.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Sila laoka lai daebafok ia. De, sila kokolan nala boe oo laoka lai daebafok hihii-nanaun. Huu ndia de hataholi malai daebafok ia, lahiik lamanene sala.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Tehuu ita taoka nai Lamatuak. Huu ndia de, hataholi mana malelak Lamatuak, lahiik lamanene ita. Tehuu hataholi fo taa naoka nai Lamatuak, ala taa nau lamanene ita. No leondiak, de, mete ma hataholi nae, ndia neni heheluk neme Lamatuak mai, na, ita bisa bubuluk, bee ndia tetebes fo naoka nai Lamatuak Dulan, ma bee ndia pepekok.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ana susue nggalei! Ita musi tasueao esa no esa, huu susuek ndia naoka nai Manetualain. Basa hataholi mana suek, sila boe oo laoka lai Manetualain, ma lalelak neulalau Ndia.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Tehuu hataholi taa mana suek, taa nalelak Lamatuak. Huu Lamatuak, ndia na susuek.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Lamatuak natudu Ndia susuen neu ita leoiak: Ana haitua Ndia Ana kisan neni daebafok mai, fo soi dalak fee ita. No leondiak, ita bisa tasoda takandondoo henin to Lamatuak.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Mete ma sangga mita susue tetebes, na, boso mete ita susuen neu Lamatuak. Tehuu mete Lamatuak susuen neu ita, huu Ana haitua Ndia Anan, fo maten dadik neu tunu-hotuk nggati ita. No leondiak, na, Ana koka heni ita sala-singgo nala, fo ita bisa malole seluk to Ndia.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ana susue nggalei! Huu, Manetualain sue nala ita ana seli leondiak so, na, ita boe oo musi tasueao esa no esa.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Taa hambu hataholi esa boe nita nitak no manggaledok Manetualain. Mae leondiak boe oo, mete ma ita tasueao esa no esa, na ndia ndandaan nae, Manetualain no ita noꞌu. Ma Ndia susuen boe namanoꞌu nai ita soda nala, losa dadik neu susue tetebes.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Manetualain fee Dulan neu ita dale nala. Huu ndia de, ita bubuluk tae, ita soda nala dalek esa to Ndia, ma Ndia boe oo, dalek esa no ita.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Au, ma au nonoo nggala mita Manetualain Anan so, no ai mata heheli nala. Boe ma ai mafada basa hataholi la, mae, Amak Manetualain haitua Ndia Anan mai so, fo nakamboꞌik hataholi daebafok kala leme sila sala-singgo nala mai.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Basa hataholi fo manaku lae, Yesus ndia, Manetualain Anan, na ndia nasoda nalole no Manetualain, ma Lamatuak boe oo malole no ndia.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Ita bubuluk so, tae, Lamatuak sue ita nalan seli. Huu ndia de, ita tamahele tae, dei fo Ndia boe oo sue nakandondoo heni ita.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Ma, mete ma ita dalek esa to Lamatuak, na, ita susuen dadik neu tetebes. Boe ma mete ma neu daebafok babasan, fo Lamatuak sangga palisak basa hataholi la soda nala, na, ita boso bii tambadeik nai Ndia matan, huu, ita dadik sama leo Karistus so, neu ledoeik, Ana bei nasoda nai daebafok ia.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Mete ma ita tasoda tasueao, na, ita taa tameda bii fa boe. Huu mete ma ita sue no teteben, na, ndia sama leo ita nggali heni basa namemeda bibiik so, nai ita dale nala so. Mete ma hataholi bii, na, ana susa, huu ana bii hukun. Ndia sama leo kakana anak fo bei ta bubuluk sue hataholi no teteben.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Ita sue, huu Manetualain sue nakahuluk ita.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Mete ma hataholi kokolak nae, “Au sue Manetualain,” naa te ana husembuluk neu ndia tolanoon, na, ndia ndia kada pepekok. Huu, mete ma hataholi taa sue ndia tolanoon fo nai ndia matan, na, talobee fo ana bisa sue Manetualain fo ana bei ta nita nitak? Taa bisa hetu?
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Huu, Manetualain mesa kana nakonda palendan so, nae, boso kada sue Ndia, tehuu ita boe oo musi sue ita tolanoo kamahelen nala.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.