1 Coríntios 7
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 Hatematak ia au sangga sulak laꞌeneu dedeꞌak fo ei matane kala lai ei susula mala sila, mae, “Talobee? Malolenak, touk boso sao do?”
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Leoiak: malolenak touk esa no kada ndia sao hehelin. Leondiak boe, inak esa no kada ndia sao hehelin. Huu hambu lelak noꞌuk fo hataholi bisa tuda neni hohonggek neu.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Sao tou kala ei! Boso timba heni o saom hak fo sunggu makabubua muan. Ma sao ina kala! Boso timba heni o saom hak fo sunggu makabubua muan.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Huu sao inak fee ndia ao-inan so, fo dadik neu ndia sao toun enan. Ma sao touk fee ndia ao-inan so, fo dadik neu ndia sao inan enan.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 De, ei boso mambue matola-hela kala, huu ei dua nggei maena hak noꞌu! Tehuu, mete ma ei sangga hule-haladoi, ma taa nau duduꞌa dedeꞌa feꞌe kala, na, bisa makatataka fa, fo boso sunggu makabubua nai ledoei kekeꞌu anak. Sadi sao touk ma sao inak makakokola neulalau dei, ma mala halak leondiak. Ma mete ma ledoei huhule-haladoik basan so, na, malolenak dua sala lakabubua lai-lai seluk. Mete ma taa leondiak, na, mamates! Huu, lofo anak nitu la malanggan mai fufudi hataholi taa mana makatataka nala ao-inan.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Kada au fee duduꞌak neu basa dedeꞌa kala ia, tehuu Lamatuak heti-heun taa ia.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Tungga au duduꞌang, malolenak hataholi taa sao, leo au ia. Tehuu, Manetualain fee babaꞌek neu tungga-tungga hataholi fo nandaa no ndia. Boe ma, hambu hataholi fo Ana fee sala sao. Ma, hambu hataholi feꞌek fo Ana taa fee sala sao.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Au sangga afada touk do inak fo bei ta mana saok, ma ina falu la, ae, malolenak ei taa sao, leo au ia.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Tehuu, mete ma taa bisa makatataka mala ao-inak, na, malolenak sao leo. Malolenak hataholi sao, huu mete ma taa, na, ndia aombaa kasuun hehelin tao nakalulutu heni ndia.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Ia taa neme au mesa nggau mai. Huu au sangga afada hata fo ita Lamatuan palenda hataholi mana sao kala so, nae, sao inak taa bole namaketu no ndia sao toun.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Tehuu, mete ma ana laꞌo ela ndia sao toun, na, boso sao seluk bali. Malolenak, ana mole fali no ndia sao toun. Leondiak boe, sao toun taa bole namaketu no ndia sao inan.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Ia neme au mesa nggau mai, taa neme ita Lamatuan mai. Ma hataholi feꞌe kala, au sangga kokolak leoiak: mete ma hambu hataholi salanik saon, taa namahele neu Lamatuak, na, boso namaketu no ndia sao inan, mete ma ndia sao inan sadia nasoda nakandoo no ndia.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Leondiak boe, mete ma hambu sao inak fo ndia sao toun taa namahele neu Lamatuak, na, boso ndia namaketu no ndia sao toun, mete ma ndia sao toun nahiik fo nasoda sama-sama nakandoo.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Huu, sao touk fo taa namahele neu Lamatuak boe, dadik Lamatuak hataholin, huu ndia nanambaꞌak no ndia sao inan. Ma sao inak fo taa namahele neu Lamatuak boe, dadik Lamatuak hataholin, huu ndia nanambaak no sao toun. Mete ma taa, na, sila ana nala taa dadik Lamatuak hataholin. Tehuu, no dalak ia, ana nala dadik Lamatuak hataholin so, nai Lamatuak matan.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Tehuu, mete ma hambu sao touk do sao inak fo taa namahele neu Lamatuak, boe ma ana laꞌo ela ndia sao tou do sao ina kamahelen, na, elan neme naa. Te sao touk do sao inak fo kamahelek, taa nanambaꞌak bali. Huu Lamatuak noke nala ei so, fo dadik neu Ndia hataholin, suek ei bisa masoda ndoo-ndoo ma mole.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Sao inak kamahele kala! Fama ei bisa tao masoda ei sao tou mala. Fama taa bisa. Ma sao tou kamahele kala! Fama ei bisa tao masoda ei sao ina mala. Fama taa bisa boe. Huu, ei taa bubuluk no teteben.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Mae leondiak, tehuu, hataholi esa-esako nanggatutu-nambadedein leobeek, neu faik Manetualain noke nala ei dadik miu Ndia hataholi nala, na, masoda makandoo leondiak leo. Boso pode masafalin bali, huu Lamatuak hetin leondiak so. Au anoli heti-heuk ia, neu basa salani kala.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Leo, mete ma ei sunat mitak, fo matudu, mae, ei hataholi Yahudi, bei fo nai fai makabuin ei mamanene Lamatuak noke ei, na, boso mamopo sunat ndia. Ma, hataholi taa mana sunat, ledoeik lamanene Lamatuak noke sala dadik leu Ndia enan, na, boso sunat fo dadik tanda, nae, ala dadik Lamatuak hataholi nala so.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Mete ma sunat mitak, na, ndandaan taa hata-hata. Ma mete ma taa sunat, na, ndia boe oo, ndandaan taa hata-hata. Kasosoak na ndia: ita tao tungga Manetualain palenda nala.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Ledoeik Lamatuak hele nala ei fo dadik Ndia hataholi nala, Ana taa fee ei sunat do taa sunat. De, kada ela ei mahele leondiak leo. Taa paluu tao masafalin.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Au fee nakandandaak esa bali. Mete ma o dadik hataholi atan, neu faik Lamatuak noke o, na, ela o leondiak leo, huu taa hata-hata. Tehuu, leo o dadik hataholi kalamboꞌis, na, dadi leondiak leo! Mete ma taa bisa dadik hataholi kalamboꞌis boe oo, taa hata-hata.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Huu, ledoeik Lamatuak noke ata esa dadik neu Ndia hataholin, na, ata ndia dadik leo hataholi kalamboꞌis, fo ana tao ues fee ndia Lamatuan nai lain ele. Ma ledoeik Lamatuak noke nala hataholi kalamboꞌis esa dadik neu Lamatuak hataholin, na, hatematak ia hataholi ndia dadik neu Karistus hataholi nadedenun.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Karistus bae ketu basa ei so, nenik beli mabeli ana seli! De, ei boso dadik ata neu hataholi feꞌek.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Tolanoo susue nggalei! Ledoeik Manetualain noke nala ei fo dadik Ndia hataholin, na, ei maggatutuu-mambadedeim leobeek, na, ela leondiak leo. Boso tao masafalin bali. Elan leondiak leo, neu Lamatuak.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Ei matane au laꞌeneu anafeꞌo-taꞌeanak fo bei ta mana sao kala. Lamatuak taa nafada au laꞌeneu dedeꞌak ndia. Tehuu, ei bisa mamahele hata fo au kokolak, huu Lamatuak sue au ana seli, de Ana baꞌe Ndia malelan neu au. Au duduꞌang leoiak:
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Hatematak ia ita hambu doidosok mata-mata kala. De, mete ma hataholi sao do taa sao, na elan leondiak leo. Au hihiing leoiak:
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Mete ma o nanambaꞌak mua o saom, na, boso mboꞌi henin. Mete ma o taa nanambaꞌak mua o saom bali, na, boso masanggak fo sao ina beuk.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Tehuu, leo o dadi sao, na, o taa sala hata-hata. Ma mete ma hambu inak taa dadi sao, ndia taa tao salak hata-hata. Tehuu masaneda, huu hataholi mana saok dei fo ana hambu totoꞌak mata-mata kala nai daebafok ia. Au hihiing, fo boso ei toꞌa-taa leondiak.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Tolanoo susue nggalei! Tungga au duduꞌang, leoiak: fai boe ana kekeꞌu, ma daebafok babasan deka-deka so. De, hataholi kasao inak, boso kada tao matak neu ndia sao inan, tehuu, ndia boe oo, musi tao matak neu Lamatuak.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Leondiak boe, mete ma hambu kamatanik, na, malolenak ndia natetea fo boso namatani, fo suek ana bisa tao matak neu Lamatuak. Mete ma hambu kamahokok, na, malolenak ana tao aok taa leondiak, fo suek ana bisa tao matak neu Lamatuak. Mete ma hambu kamasuꞌik, na, malolenak ana nasoda leo hataholi fo taa naena hata-hata, suek ana bisa tao matak neu Lamatuak.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Mete ma hambu hataholi pake buas neme daebafok ia mai, na, malolenak ana tao ao-inan leo hataholi fo taa tiadea neu daebafok bua nala, fo suek ana tao matak neu Lamatuak. Huu daebafok ia dala sodan neu ko mopo henin.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Au nau fo ei boso mambue duduꞌa. Huu hataholi taa mana saok ndia, fain noꞌuk fo ana tao matak laꞌeneu Lamatuak hihii-nanaun. Huu ndia de, ana bisa sangga dalak fo tao ues tao namahoko Lamatuak dalen.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 — ausente —
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 — ausente —
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Au afada ei dedeꞌa kala ia, fo ei hambu malolen. Au taa nau ei nana teꞌe nalak. Au hihiing, na, ei tao ndoos, ma tao matak neu Lamatuak hihii-nanaun, fo suek ei duduꞌa mala taa lababaꞌe.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Mete ma touk fo naena inak sangga dadik neu saon, teun dai so, fo ana sao, na, ela ala sao leo. Nakalenak bali, mete ma touk ndia taa nakatataka nala ao-inan. Ala taa tao salak hata-hata leondiak. Boso losak nakaleleꞌok nakandoo, boe ma babasan, touk ndia tao dedeꞌa kala taa malole.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Tehuu mete ma ana nabeꞌi nakatataka nala ao-inan, na boso nakaseti sao lai-lai. Huu, ana bubuluk sangga tao hata. Ela ana nakatataka nala dook boe oo, malole.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 De, touk fo sao nala ndia, fo sangga dadik neu sao inak, ndia malole. Ma taa mana saok ndia, malolen lena bali.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Sao inak nanambaꞌak no ndia sao toun losa mate. Tehuu mete ma ndia sao toun maten so, na, ana bole sao seluk, sadi ndia sao beun ndia, hataholi fo kamahelek neu Lamatuak boe.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Tungga au duduꞌang, na, ina falu ndia maua-manalek mete ma ana taa sao seluk. Au duduꞌa, ae, nanoli-nafadak ia neme Lamatuak Dulan fo manai au daleng.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.