1 Coríntios 7
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI
1 Hatematak ia au sangga sulak laꞌeneu dedeꞌak fo ei matane kala lai ei susula mala sila, mae, “Talobee? Malolenak, touk boso sao do?”
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 Leoiak: malolenak touk esa no kada ndia sao hehelin. Leondiak boe, inak esa no kada ndia sao hehelin. Huu hambu lelak noꞌuk fo hataholi bisa tuda neni hohonggek neu.
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 Sao tou kala ei! Boso timba heni o saom hak fo sunggu makabubua muan. Ma sao ina kala! Boso timba heni o saom hak fo sunggu makabubua muan.
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 Huu sao inak fee ndia ao-inan so, fo dadik neu ndia sao toun enan. Ma sao touk fee ndia ao-inan so, fo dadik neu ndia sao inan enan.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 De, ei boso mambue matola-hela kala, huu ei dua nggei maena hak noꞌu! Tehuu, mete ma ei sangga hule-haladoi, ma taa nau duduꞌa dedeꞌa feꞌe kala, na, bisa makatataka fa, fo boso sunggu makabubua nai ledoei kekeꞌu anak. Sadi sao touk ma sao inak makakokola neulalau dei, ma mala halak leondiak. Ma mete ma ledoei huhule-haladoik basan so, na, malolenak dua sala lakabubua lai-lai seluk. Mete ma taa leondiak, na, mamates! Huu, lofo anak nitu la malanggan mai fufudi hataholi taa mana makatataka nala ao-inan.
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 Kada au fee duduꞌak neu basa dedeꞌa kala ia, tehuu Lamatuak heti-heun taa ia.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Tungga au duduꞌang, malolenak hataholi taa sao, leo au ia. Tehuu, Manetualain fee babaꞌek neu tungga-tungga hataholi fo nandaa no ndia. Boe ma, hambu hataholi fo Ana fee sala sao. Ma, hambu hataholi feꞌek fo Ana taa fee sala sao.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 Au sangga afada touk do inak fo bei ta mana saok, ma ina falu la, ae, malolenak ei taa sao, leo au ia.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 Tehuu, mete ma taa bisa makatataka mala ao-inak, na, malolenak sao leo. Malolenak hataholi sao, huu mete ma taa, na, ndia aombaa kasuun hehelin tao nakalulutu heni ndia.
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 Ia taa neme au mesa nggau mai. Huu au sangga afada hata fo ita Lamatuan palenda hataholi mana sao kala so, nae, sao inak taa bole namaketu no ndia sao toun.
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 Tehuu, mete ma ana laꞌo ela ndia sao toun, na, boso sao seluk bali. Malolenak, ana mole fali no ndia sao toun. Leondiak boe, sao toun taa bole namaketu no ndia sao inan.
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 Ia neme au mesa nggau mai, taa neme ita Lamatuan mai. Ma hataholi feꞌe kala, au sangga kokolak leoiak: mete ma hambu hataholi salanik saon, taa namahele neu Lamatuak, na, boso namaketu no ndia sao inan, mete ma ndia sao inan sadia nasoda nakandoo no ndia.
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 Leondiak boe, mete ma hambu sao inak fo ndia sao toun taa namahele neu Lamatuak, na, boso ndia namaketu no ndia sao toun, mete ma ndia sao toun nahiik fo nasoda sama-sama nakandoo.
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 Huu, sao touk fo taa namahele neu Lamatuak boe, dadik Lamatuak hataholin, huu ndia nanambaꞌak no ndia sao inan. Ma sao inak fo taa namahele neu Lamatuak boe, dadik Lamatuak hataholin, huu ndia nanambaak no sao toun. Mete ma taa, na, sila ana nala taa dadik Lamatuak hataholin. Tehuu, no dalak ia, ana nala dadik Lamatuak hataholin so, nai Lamatuak matan.
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 Tehuu, mete ma hambu sao touk do sao inak fo taa namahele neu Lamatuak, boe ma ana laꞌo ela ndia sao tou do sao ina kamahelen, na, elan neme naa. Te sao touk do sao inak fo kamahelek, taa nanambaꞌak bali. Huu Lamatuak noke nala ei so, fo dadik neu Ndia hataholin, suek ei bisa masoda ndoo-ndoo ma mole.
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 Sao inak kamahele kala! Fama ei bisa tao masoda ei sao tou mala. Fama taa bisa. Ma sao tou kamahele kala! Fama ei bisa tao masoda ei sao ina mala. Fama taa bisa boe. Huu, ei taa bubuluk no teteben.
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 Mae leondiak, tehuu, hataholi esa-esako nanggatutu-nambadedein leobeek, neu faik Manetualain noke nala ei dadik miu Ndia hataholi nala, na, masoda makandoo leondiak leo. Boso pode masafalin bali, huu Lamatuak hetin leondiak so. Au anoli heti-heuk ia, neu basa salani kala.
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 Leo, mete ma ei sunat mitak, fo matudu, mae, ei hataholi Yahudi, bei fo nai fai makabuin ei mamanene Lamatuak noke ei, na, boso mamopo sunat ndia. Ma, hataholi taa mana sunat, ledoeik lamanene Lamatuak noke sala dadik leu Ndia enan, na, boso sunat fo dadik tanda, nae, ala dadik Lamatuak hataholi nala so.
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 Mete ma sunat mitak, na, ndandaan taa hata-hata. Ma mete ma taa sunat, na, ndia boe oo, ndandaan taa hata-hata. Kasosoak na ndia: ita tao tungga Manetualain palenda nala.
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Ledoeik Lamatuak hele nala ei fo dadik Ndia hataholi nala, Ana taa fee ei sunat do taa sunat. De, kada ela ei mahele leondiak leo. Taa paluu tao masafalin.
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 Au fee nakandandaak esa bali. Mete ma o dadik hataholi atan, neu faik Lamatuak noke o, na, ela o leondiak leo, huu taa hata-hata. Tehuu, leo o dadik hataholi kalamboꞌis, na, dadi leondiak leo! Mete ma taa bisa dadik hataholi kalamboꞌis boe oo, taa hata-hata.
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 Huu, ledoeik Lamatuak noke ata esa dadik neu Ndia hataholin, na, ata ndia dadik leo hataholi kalamboꞌis, fo ana tao ues fee ndia Lamatuan nai lain ele. Ma ledoeik Lamatuak noke nala hataholi kalamboꞌis esa dadik neu Lamatuak hataholin, na, hatematak ia hataholi ndia dadik neu Karistus hataholi nadedenun.
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 Karistus bae ketu basa ei so, nenik beli mabeli ana seli! De, ei boso dadik ata neu hataholi feꞌek.
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 Tolanoo susue nggalei! Ledoeik Manetualain noke nala ei fo dadik Ndia hataholin, na, ei maggatutuu-mambadedeim leobeek, na, ela leondiak leo. Boso tao masafalin bali. Elan leondiak leo, neu Lamatuak.
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Ei matane au laꞌeneu anafeꞌo-taꞌeanak fo bei ta mana sao kala. Lamatuak taa nafada au laꞌeneu dedeꞌak ndia. Tehuu, ei bisa mamahele hata fo au kokolak, huu Lamatuak sue au ana seli, de Ana baꞌe Ndia malelan neu au. Au duduꞌang leoiak:
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 Hatematak ia ita hambu doidosok mata-mata kala. De, mete ma hataholi sao do taa sao, na elan leondiak leo. Au hihiing leoiak:
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 Mete ma o nanambaꞌak mua o saom, na, boso mboꞌi henin. Mete ma o taa nanambaꞌak mua o saom bali, na, boso masanggak fo sao ina beuk.
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 Tehuu, leo o dadi sao, na, o taa sala hata-hata. Ma mete ma hambu inak taa dadi sao, ndia taa tao salak hata-hata. Tehuu masaneda, huu hataholi mana saok dei fo ana hambu totoꞌak mata-mata kala nai daebafok ia. Au hihiing, fo boso ei toꞌa-taa leondiak.
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 Tolanoo susue nggalei! Tungga au duduꞌang, leoiak: fai boe ana kekeꞌu, ma daebafok babasan deka-deka so. De, hataholi kasao inak, boso kada tao matak neu ndia sao inan, tehuu, ndia boe oo, musi tao matak neu Lamatuak.
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 Leondiak boe, mete ma hambu kamatanik, na, malolenak ndia natetea fo boso namatani, fo suek ana bisa tao matak neu Lamatuak. Mete ma hambu kamahokok, na, malolenak ana tao aok taa leondiak, fo suek ana bisa tao matak neu Lamatuak. Mete ma hambu kamasuꞌik, na, malolenak ana nasoda leo hataholi fo taa naena hata-hata, suek ana bisa tao matak neu Lamatuak.
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 Mete ma hambu hataholi pake buas neme daebafok ia mai, na, malolenak ana tao ao-inan leo hataholi fo taa tiadea neu daebafok bua nala, fo suek ana tao matak neu Lamatuak. Huu daebafok ia dala sodan neu ko mopo henin.
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 Au nau fo ei boso mambue duduꞌa. Huu hataholi taa mana saok ndia, fain noꞌuk fo ana tao matak laꞌeneu Lamatuak hihii-nanaun. Huu ndia de, ana bisa sangga dalak fo tao ues tao namahoko Lamatuak dalen.
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 — ausente —
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 — ausente —
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 Au afada ei dedeꞌa kala ia, fo ei hambu malolen. Au taa nau ei nana teꞌe nalak. Au hihiing, na, ei tao ndoos, ma tao matak neu Lamatuak hihii-nanaun, fo suek ei duduꞌa mala taa lababaꞌe.
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 Mete ma touk fo naena inak sangga dadik neu saon, teun dai so, fo ana sao, na, ela ala sao leo. Nakalenak bali, mete ma touk ndia taa nakatataka nala ao-inan. Ala taa tao salak hata-hata leondiak. Boso losak nakaleleꞌok nakandoo, boe ma babasan, touk ndia tao dedeꞌa kala taa malole.
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 Tehuu mete ma ana nabeꞌi nakatataka nala ao-inan, na boso nakaseti sao lai-lai. Huu, ana bubuluk sangga tao hata. Ela ana nakatataka nala dook boe oo, malole.
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 De, touk fo sao nala ndia, fo sangga dadik neu sao inak, ndia malole. Ma taa mana saok ndia, malolen lena bali.
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Sao inak nanambaꞌak no ndia sao toun losa mate. Tehuu mete ma ndia sao toun maten so, na, ana bole sao seluk, sadi ndia sao beun ndia, hataholi fo kamahelek neu Lamatuak boe.
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 Tungga au duduꞌang, na, ina falu ndia maua-manalek mete ma ana taa sao seluk. Au duduꞌa, ae, nanoli-nafadak ia neme Lamatuak Dulan fo manai au daleng.
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.