1 Coríntios 3
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 Tolanoo susue nggalei! Fain, au bei nai ndia, ei sama leo hataholi fo bei ta nanambaꞌak neulalau mia Lamatuak Dulan. Huu kada ei tungga ei hihii-nanau heheli mala, sama leo hataholi basa faik. Huu ndia, de, au taa bisa kokolak ua ei, sama leo ua hataholi lasik, huu ei sama leo kakana ana kala.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Au musi anoli ei kada laꞌeneu dedeꞌa daꞌuanak, huu ei bei ta mahehele simbok dedeꞌa mabela, sama leo kakana anak fo bei ta bisa naꞌa mbaa. Naa te ei musi dadi balakaik sama leo hataholi inahuuk fo nateme naꞌa mbaa. Tehuu hatematak ia ei bei sama leo kakana mbimbilanak fo kada nalelak ninu ina susu oen.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Huu ei bei duduꞌa sama leo hataholi fo kada tungga sila hihii-nanau hehelin. Mete ma hataholi lena heni ei, na, ei dale hedi, ma masisimbo bafak kii-konak! Huu ndia de au ae, kada ei malelak tungga ei hihii-nanau heheli mala. No leondiak, na, ei sama leo Lamatuak taa hataholin.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Huu, ei luma mae, “Au ia, Paulus hataholin!” Ma hambu luma lae, “Au ia, Apolos hataholin!” Laꞌi-laꞌi esa, ei kokolak leondiak, fo ei matudu, mae, ei sama meuaok leo Lamatuak taa hataholin.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Naa te Apolos ndia, na see? Ma au, Paulus ia, na see? Huu ai dua nggai ia, kada dadik hataholi nadedenuk. Ai ndia matudu dalak fo ei bisa mamahele neu Karistus. Apolos nakalalaꞌok ues tungga Lamatuak palendan. Ma au boe oo leondiak!
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Au ndia makasososan afada ei laꞌeneu Karistus. Ndia sama leo au ndia sele bini. Basa de, Apolos mai nanoli ei. Ndia sama leo, ndia ndia tetee bini fo au sele kala sila. Tehuu Manetualain ndia, Ana tao bini ndia moli dadik inahuuk.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 De, mana sele ma mana tetee bini sila taa kasosoak. Kasosoak ndia kada Manetualain, huu Ndia ndia tao bini sila moli.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Hataholi mana selek, ma hataholi mana teteek, ala tao ues leu esa, sama leo ala lai buaok esa. Ma, basa hataholi mana makalalaꞌok Lamatuak uen, dei fo Ana bala sila sosota nala.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 — ausente —
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Lamatuak natudu Ndia dale malolen neu au so. Huu ndia, de au sama leo ndolu langgak. Basa de, Lamatuak tulun au, ma nanoli au, suek au anoli dedeꞌak huun neu ei, neme makasososan mai fo tao fanderen matea nai ei soda mala. Basa de, hataholi feꞌek boe lanoli ei, fo ala lambadedein neu fanderen fo au taok ndia so. Ma ndolu esa-esako musi tao neulalau, fo nambadedei tetebes.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Hambu fanderen matea so. Fo ndia Yesus Karistus. De, taa hambu hataholi bisa nambadedei fanderen feꞌek, nai ei dale mala, huu Lamatuak tao fanderen tetebes neun so.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Neu ko hambu hataholi nau nambadedei uma neu fanderen ndia, pake bua mata-mata kala. Hambu mana nau pake bua mabeli leo lilo mbilas, lilo fulak, do batu manggahadok. Hambu mana pake bua biasa leo ai, do fii.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Ndolu la esa-esako uen nana nitak, ma basa hataholi la bubuluk ndia uen ndia, malole do taa. Huu Lamatuak nau uku-sudi kana sama leo Ana pake haꞌi fo natudu hataholi esa-esak uen fo hambu nakatataka do taa.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Mete ma uku-sudi hataholi esa uen nenik haꞌi so no buas fo ana pakek ndia, bei nahele, na, dei fo Lamatuak fee ndia nggadin nai lalai.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ma mete ma uku-sudi hataholi uen pake haꞌi, ma bua sala fo ana pakek sila fo nambadedein neu fanderen, de haꞌi naꞌa henin, na, Lamatuak taa fee hataholi ndia nggadi. Tehuu ndolu ndia, bei bisa nasoda, mae sama leo hataholi mana malai neme uma haꞌi naꞌa henik ndia, ma uak maten.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Ei musi bubuluk, mae, ei boe oo, sama leo Lamatuak uma huhule-haladoin esa, ma Ndia Dulan boe oo, leo nai dalek.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Ma mete ma hambu hataholi tao nakalulutu Lamatuak uma huhule-haladoin, fo Ndia mamana leleon ndia, na, manea leo! Dei fo Lamatuak boe, tao nakalulutu ndia! Huu Lamatuak uma huhule-haladoin ndia, malalaok. Huu ndia de ei boe oo, musi malalaok.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Ei boso kedi seluk ei aom! Mete ma o tao aok malelak, ma bubuluk basan tungga hataholi daebafo hatematak ia nalelelan, na, manggaledok so, fo o taa bubuluk hata esa boe. Mete ma o mamedak so, mae, o taa bubuluk hata-hata, bei fo o bisa mulai manoli.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Hataholi daebafok ia duduꞌan ndia, Manetualain taok nggoak. Huu nai Susula Malalaok nana sulak, nae:
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Nai babaꞌe feꞌek nana sulak, nae,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 — ausente —
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 — ausente —
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ma, ei nana sadiak dadik neu Karistus ena nala. Ma, Karistus dadik Manetualain enan!
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.