1 Coríntios 3

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tolanoo susue nggalei! Fain, au bei nai ndia, ei sama leo hataholi fo bei ta nanambaꞌak neulalau mia Lamatuak Dulan. Huu kada ei tungga ei hihii-nanau heheli mala, sama leo hataholi basa faik. Huu ndia, de, au taa bisa kokolak ua ei, sama leo ua hataholi lasik, huu ei sama leo kakana ana kala.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Au musi anoli ei kada laꞌeneu dedeꞌa daꞌuanak, huu ei bei ta mahehele simbok dedeꞌa mabela, sama leo kakana anak fo bei ta bisa naꞌa mbaa. Naa te ei musi dadi balakaik sama leo hataholi inahuuk fo nateme naꞌa mbaa. Tehuu hatematak ia ei bei sama leo kakana mbimbilanak fo kada nalelak ninu ina susu oen.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Huu ei bei duduꞌa sama leo hataholi fo kada tungga sila hihii-nanau hehelin. Mete ma hataholi lena heni ei, na, ei dale hedi, ma masisimbo bafak kii-konak! Huu ndia de au ae, kada ei malelak tungga ei hihii-nanau heheli mala. No leondiak, na, ei sama leo Lamatuak taa hataholin.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Huu, ei luma mae, “Au ia, Paulus hataholin!” Ma hambu luma lae, “Au ia, Apolos hataholin!” Laꞌi-laꞌi esa, ei kokolak leondiak, fo ei matudu, mae, ei sama meuaok leo Lamatuak taa hataholin.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Naa te Apolos ndia, na see? Ma au, Paulus ia, na see? Huu ai dua nggai ia, kada dadik hataholi nadedenuk. Ai ndia matudu dalak fo ei bisa mamahele neu Karistus. Apolos nakalalaꞌok ues tungga Lamatuak palendan. Ma au boe oo leondiak!
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Au ndia makasososan afada ei laꞌeneu Karistus. Ndia sama leo au ndia sele bini. Basa de, Apolos mai nanoli ei. Ndia sama leo, ndia ndia tetee bini fo au sele kala sila. Tehuu Manetualain ndia, Ana tao bini ndia moli dadik inahuuk.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 De, mana sele ma mana tetee bini sila taa kasosoak. Kasosoak ndia kada Manetualain, huu Ndia ndia tao bini sila moli.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Hataholi mana selek, ma hataholi mana teteek, ala tao ues leu esa, sama leo ala lai buaok esa. Ma, basa hataholi mana makalalaꞌok Lamatuak uen, dei fo Ana bala sila sosota nala.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 — ausente —
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Lamatuak natudu Ndia dale malolen neu au so. Huu ndia, de au sama leo ndolu langgak. Basa de, Lamatuak tulun au, ma nanoli au, suek au anoli dedeꞌak huun neu ei, neme makasososan mai fo tao fanderen matea nai ei soda mala. Basa de, hataholi feꞌek boe lanoli ei, fo ala lambadedein neu fanderen fo au taok ndia so. Ma ndolu esa-esako musi tao neulalau, fo nambadedei tetebes.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Hambu fanderen matea so. Fo ndia Yesus Karistus. De, taa hambu hataholi bisa nambadedei fanderen feꞌek, nai ei dale mala, huu Lamatuak tao fanderen tetebes neun so.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Neu ko hambu hataholi nau nambadedei uma neu fanderen ndia, pake bua mata-mata kala. Hambu mana nau pake bua mabeli leo lilo mbilas, lilo fulak, do batu manggahadok. Hambu mana pake bua biasa leo ai, do fii.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ndolu la esa-esako uen nana nitak, ma basa hataholi la bubuluk ndia uen ndia, malole do taa. Huu Lamatuak nau uku-sudi kana sama leo Ana pake haꞌi fo natudu hataholi esa-esak uen fo hambu nakatataka do taa.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Mete ma uku-sudi hataholi esa uen nenik haꞌi so no buas fo ana pakek ndia, bei nahele, na, dei fo Lamatuak fee ndia nggadin nai lalai.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Ma mete ma uku-sudi hataholi uen pake haꞌi, ma bua sala fo ana pakek sila fo nambadedein neu fanderen, de haꞌi naꞌa henin, na, Lamatuak taa fee hataholi ndia nggadi. Tehuu ndolu ndia, bei bisa nasoda, mae sama leo hataholi mana malai neme uma haꞌi naꞌa henik ndia, ma uak maten.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Ei musi bubuluk, mae, ei boe oo, sama leo Lamatuak uma huhule-haladoin esa, ma Ndia Dulan boe oo, leo nai dalek.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ma mete ma hambu hataholi tao nakalulutu Lamatuak uma huhule-haladoin, fo Ndia mamana leleon ndia, na, manea leo! Dei fo Lamatuak boe, tao nakalulutu ndia! Huu Lamatuak uma huhule-haladoin ndia, malalaok. Huu ndia de ei boe oo, musi malalaok.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Ei boso kedi seluk ei aom! Mete ma o tao aok malelak, ma bubuluk basan tungga hataholi daebafo hatematak ia nalelelan, na, manggaledok so, fo o taa bubuluk hata esa boe. Mete ma o mamedak so, mae, o taa bubuluk hata-hata, bei fo o bisa mulai manoli.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Hataholi daebafok ia duduꞌan ndia, Manetualain taok nggoak. Huu nai Susula Malalaok nana sulak, nae:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Nai babaꞌe feꞌek nana sulak, nae,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Ma, ei nana sadiak dadik neu Karistus ena nala. Ma, Karistus dadik Manetualain enan!
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.