Tiago 5
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NVI
1 Imukononi mbɨya wanʉ, iɓunu ɓatʉ ɓa lɨngama! Gomononi, mapamɨkanaga ko bulya kumbu nɨyɔ amʉtakanya ndɛkɛ!
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Lɨngama kunu opuni, ɓatʉtʉ ɓolyini ɓotu kunu.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Ɔlɔ na fɨza kunu ogwini nzʉma. Nzʉma yi nɨyɔ yɔ amʉsʉngʉlya ndɛkɛ, amʉlya nzʉyɨ abɛ ɓuku kamusumbo nɨ ɨɓʉ. Mimumulyoni lɨngama la lɨsyɛ la mupipilo.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Makʉkalyagɨgʉ ɓatʉ nɨɓɔ ɓikaga kagya mogubo ka ɓotiko kunu. Hukononi kʉ ɓo mino kayɨgama. Yɨgama kaɓʉ odwini ka motili ko Kunzi, Mombukwana ngu yasɨ.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ɔɓɨlɨ kunu kʉnʉ ka lɨtɔmbʉ ikoni asɨ ko bulya kaiɗya nzʉyɨ aka na magyagya. Molingogoni abɛ ɓanyama nɨɓɔ ɓukwisogo ko bulya kʉmwɔ.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Mubisoni ɓatʉ nɨɓɔ ɓakɛgʉ na lɨkpʉmʉka ka mʉkɔmbʉ, mumwisiso nɨ ɓakɛgʉ na iɓunu na mʉ mapʉ.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Ɓamamakɨ, wikoni na lɨmbɛngɨ lɨnda kadwɛ kʉ kwa kʉ Mombukwono-dosu igoku ndɛkɛ mino. Winoni mbɛyɨ ɓɛyɔ mʉdɨma ɓotiko ikaga mino na lɨmbɛngɨ lɨnda kaɓʉndaga lɨsyɛ nɨlɔ masɔlɔ angata mino. Aɓʉndɨlaga mbwayɨ ya mambwa na nɨyɔ ya muliɓo na lɨmbɛngɨ lɨnda.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Iɓunu, wikoni na lɨmbɛngɨ lɨnda gɔnɨ. Wisulyoni kyɛ yigoku ka Mombukwono-dosu a kʉwa ɓuwobi.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ɓamamakɨ, makonzɨnɨlyonogonitɔ yanyɛnyɛ, iba Kunzi kamubisonito na mʉngɨmbɔ. Zozi a kʉwa wa kamaga ka mupumi, a ɓuwobi kogulyo!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Ɓamamakɨ, hutomononi ɓogyalandʉ nɨɓɔ ɓanzɨnaga ndɨ ko lino ko Kunzi. Wikoni na lɨmbɛngɨ lɨnda ka yigyogyiso abɛ ɨɓʉ.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Tʉmakaga ambɛ ɓatʉ ɓa magyagya kyɛ ɓokibyatʉ ndɨ. Mʉkanagatʉ gɔnɨ bɨbʉ ya lɨmbɛngɨ lɨnda ka Yɔbʉ ɓɛyɔ igyogyisa ndɨ mino na mibatʉ ɓʉɓʉnga nɨɓɔ Mombukwono-dosu aɗukilya ndɨ ka muliɓo. A ɓɛyɔ, Mombukwono-dosu a mutumo na kumbu na ɓʉnza.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Kʉgbɛ wa nɨyɔ, ɓamamakɨ, makokogonitɔgʉ silika ko lino la kʉgʉ wa lɨsyɛ, ikanɨ ka nɨlɔ la ɔɓɨlɨ, gʉtʉgʉ ko lino lo luki lagɔgɔ aka. Makabaɨlyaga ɓɛ «Iyo» ika «Iyo» aka, makanganyaga ɓɛ «Haaa» ika «Haaa» aka gɔnɨ, iba Kunzi kamubisonito na mʉngɨmbɔ.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Mʉmbanzʉ kika ka yigyogyiso luga kunu, alʉmbɨ. Kika na magyagya, ɨmbɨlɨ.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Mʉmbanzʉ kika no koloɓu, ʉmakɨ ɓazɛɛ ɓa kanisa, ɓalʉmbɨlya, ɓagboɗyo molingo ko lina ka Mombukwono-dosu.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Malʉmba nɨmɔ ma baya mɔ, akwanana kahukuso mʉtʉ wo koloɓu. Mombukwono-dosu amigisya ngu. Kagyo ɓi ɓʉnyɛ, Kunzi apɨlya.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Twogoni ɓʉnyɛ luga kunu, manalʉmbɨlyana iba minisi na muhukuso. Malʉmba ka mʉtʉ wongbingbili ikaga no ngʉ kʉgbɛ.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Ɨlɨya a ndɨ mʉmbanzʉ mʉɗɔngɔnɨ abɛ iɓusu gɔnɨ. Alʉmba ndɨ na kɛkɛlɛ ɓɛ mbwayɨ kolukonitɔgʉ. Igyonosa ndɨ ɓɛyɔ aka yɔ ka ɓyanga ɓɨsaa na ɓatɨmba maɗɨya.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Kumbuso yi, ɨgɨlya ndɨ ɓata kalʉmba, mbwayɨ alʉka ndɨ kotukyoku kʉgʉ wa lɨsyɛ, lɨtɔmbʉ apá masɔlɔ.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Ɓamamakɨ, mʉtʉ ɓemoti luga kunu, kasa pisi ya lɨngʉnʉ, mʉtʉ wagɔgɔ amigisoku ɓata ko pisi yi nɨyɔ,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 wiboni ambɛ mʉtʉ nɨnɔ anyɔgɔ mʉtʉ wa ɓʉnyɛ ko pisi ya ɓʉnyɛ, ohukusogo lɨmbɛngɨ ka mʉtʉ yi nɨnɔ ka kukwakʉ. Kunzi apɨlya ɓʉnyɛ ɓudingi.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.