Tiago 5

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Imukononi mbɨya wanʉ, iɓunu ɓatʉ ɓa lɨngama! Gomononi, mapamɨkanaga ko bulya kumbu nɨyɔ amʉtakanya ndɛkɛ!
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Lɨngama kunu opuni, ɓatʉtʉ ɓolyini ɓotu kunu.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Ɔlɔ na fɨza kunu ogwini nzʉma. Nzʉma yi nɨyɔ yɔ amʉsʉngʉlya ndɛkɛ, amʉlya nzʉyɨ abɛ ɓuku kamusumbo nɨ ɨɓʉ. Mimumulyoni lɨngama la lɨsyɛ la mupipilo.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Makʉkalyagɨgʉ ɓatʉ nɨɓɔ ɓikaga kagya mogubo ka ɓotiko kunu. Hukononi kʉ ɓo mino kayɨgama. Yɨgama kaɓʉ odwini ka motili ko Kunzi, Mombukwana ngu yasɨ.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ɔɓɨlɨ kunu kʉnʉ ka lɨtɔmbʉ ikoni asɨ ko bulya kaiɗya nzʉyɨ aka na magyagya. Molingogoni abɛ ɓanyama nɨɓɔ ɓukwisogo ko bulya kʉmwɔ.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Mubisoni ɓatʉ nɨɓɔ ɓakɛgʉ na lɨkpʉmʉka ka mʉkɔmbʉ, mumwisiso nɨ ɓakɛgʉ na iɓunu na mʉ mapʉ.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Ɓamamakɨ, wikoni na lɨmbɛngɨ lɨnda kadwɛ kʉ kwa kʉ Mombukwono-dosu igoku ndɛkɛ mino. Winoni mbɛyɨ ɓɛyɔ mʉdɨma ɓotiko ikaga mino na lɨmbɛngɨ lɨnda kaɓʉndaga lɨsyɛ nɨlɔ masɔlɔ angata mino. Aɓʉndɨlaga mbwayɨ ya mambwa na nɨyɔ ya muliɓo na lɨmbɛngɨ lɨnda.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Iɓunu, wikoni na lɨmbɛngɨ lɨnda gɔnɨ. Wisulyoni kyɛ yigoku ka Mombukwono-dosu a kʉwa ɓuwobi.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ɓamamakɨ, makonzɨnɨlyonogonitɔ yanyɛnyɛ, iba Kunzi kamubisonito na mʉngɨmbɔ. Zozi a kʉwa wa kamaga ka mupumi, a ɓuwobi kogulyo!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Ɓamamakɨ, hutomononi ɓogyalandʉ nɨɓɔ ɓanzɨnaga ndɨ ko lino ko Kunzi. Wikoni na lɨmbɛngɨ lɨnda ka yigyogyiso abɛ ɨɓʉ.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Tʉmakaga ambɛ ɓatʉ ɓa magyagya kyɛ ɓokibyatʉ ndɨ. Mʉkanagatʉ gɔnɨ bɨbʉ ya lɨmbɛngɨ lɨnda ka Yɔbʉ ɓɛyɔ igyogyisa ndɨ mino na mibatʉ ɓʉɓʉnga nɨɓɔ Mombukwono-dosu aɗukilya ndɨ ka muliɓo. A ɓɛyɔ, Mombukwono-dosu a mutumo na kumbu na ɓʉnza.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Kʉgbɛ wa nɨyɔ, ɓamamakɨ, makokogonitɔgʉ silika ko lino la kʉgʉ wa lɨsyɛ, ikanɨ ka nɨlɔ la ɔɓɨlɨ, gʉtʉgʉ ko lino lo luki lagɔgɔ aka. Makabaɨlyaga ɓɛ «Iyo» ika «Iyo» aka, makanganyaga ɓɛ «Haaa» ika «Haaa» aka gɔnɨ, iba Kunzi kamubisonito na mʉngɨmbɔ.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Mʉmbanzʉ kika ka yigyogyiso luga kunu, alʉmbɨ. Kika na magyagya, ɨmbɨlɨ.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Mʉmbanzʉ kika no koloɓu, ʉmakɨ ɓazɛɛ ɓa kanisa, ɓalʉmbɨlya, ɓagboɗyo molingo ko lina ka Mombukwono-dosu.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Malʉmba nɨmɔ ma baya mɔ, akwanana kahukuso mʉtʉ wo koloɓu. Mombukwono-dosu amigisya ngu. Kagyo ɓi ɓʉnyɛ, Kunzi apɨlya.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Twogoni ɓʉnyɛ luga kunu, manalʉmbɨlyana iba minisi na muhukuso. Malʉmba ka mʉtʉ wongbingbili ikaga no ngʉ kʉgbɛ.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Ɨlɨya a ndɨ mʉmbanzʉ mʉɗɔngɔnɨ abɛ iɓusu gɔnɨ. Alʉmba ndɨ na kɛkɛlɛ ɓɛ mbwayɨ kolukonitɔgʉ. Igyonosa ndɨ ɓɛyɔ aka yɔ ka ɓyanga ɓɨsaa na ɓatɨmba maɗɨya.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Kumbuso yi, ɨgɨlya ndɨ ɓata kalʉmba, mbwayɨ alʉka ndɨ kotukyoku kʉgʉ wa lɨsyɛ, lɨtɔmbʉ apá masɔlɔ.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Ɓamamakɨ, mʉtʉ ɓemoti luga kunu, kasa pisi ya lɨngʉnʉ, mʉtʉ wagɔgɔ amigisoku ɓata ko pisi yi nɨyɔ,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 wiboni ambɛ mʉtʉ nɨnɔ anyɔgɔ mʉtʉ wa ɓʉnyɛ ko pisi ya ɓʉnyɛ, ohukusogo lɨmbɛngɨ ka mʉtʉ yi nɨnɔ ka kukwakʉ. Kunzi apɨlya ɓʉnyɛ ɓudingi.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.