Tiago 4
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NAA
1 Lʉnga, ɨpʉmbʉ akopupoku luga kunu no pisi tino? Akopupoku pisi ka mʉsasa manyɛ nɨmɔ akaʉlanana kʉsɔ kunu.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Ma na mʉsasa ma tʉmatʉ, luki limoti makɛgʉ no pisi kainiso notu, mikaga kʉwa ɓakɨtʉlya kaʉmwɔ ɓambanzʉ. Ma na musasa mo luki, luki limoti makakwananɨgʉ kainiso nolu. Mapʉngaga kʉwa wa ɨpʉmbʉ na ʉlanana luga kunu. Makakwananɨgʉ kainiso na nɨlɔ makapa kyɛ ma kɛgʉ kakʉnga Kunzi.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Makakʉnga gʉtʉgʉ, makinisigʉ no luki li nɨlɔ kyɛ tamanaga kunu ikaga yanyɛ. Makʉngaga ko bulya yimosisyo mʉsasa manyɛ kunu.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Iɓunu ɓatʉ ɓanyɛ ɓana! Makibogigʉ sɛ ambɛ wakapa ɔɓɨlɨ, wika mumuyoniso ko Kunzi? Nɨnɔ apa kakɔ lɨmbɨda na ɔɓɨlɨ, ika kʉwa mumuyoniso ko Kunzi.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Makinonitɔgʉ abɛ Moɓiso ko Kunzi aɓɨkya payaya ɓɛ: «Kunzi ikaga na imi ko bulya lɨmbɛngɨ nɨlɔ obiso kʉsɔ kusu!»
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Luki limoti, Kunzi atiɗukilyoni ɓʉɓʉnga ɓudingi kyɛ Moɓiso akaɓɨkya ɓɛ: «Kunzi ʉlananaga na ɓatʉ ɓa kɨbɨnɨka, luki limoti uɗukilyaga ɓatʉ ɓa kisiso ɓʉɓʉnga.»
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Gyoni nɛkɨ mʉtʉʉ ko Kunzi. Gyoni ɗongoso na mumuyoniso, amʉpɨkɨtatʉ ɓyɨ.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Mukpuɗoniku Kunzi, amʉkpʉɗokutɔ gɔnɨ iɓunu. Wisukusoni maɓɔkʉ, iɓunu ɓatʉ ɓanyɛ, ɓuɓisoni mambɛngɨ, iɓunu ɓatʉ ɓa kʉɓɔɓɔkʉ.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Lyoni kumbu, magama, mɨgama! Ɓʉtɔtɔ kunu ɨɨtɨ mʉgamʉ, ɨgyagya kunu ɨɨta kumbu.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Wisisoni kambwa ko Mombukwono-dosu, amʉbɨnɨkatʉ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ɓamamakɨ, makɔnzɨnyonogonitɔgʉ yanyɛnyɛ luga kunu. Mʉtʉ nɨnɔ anzɨnɨlyaga mamakɨ yanyɛnyɛ, ikanɨ kasombiso, anzɨnaga yanyɛ ka mʉtʉʉ ko Kunzi, anosombiso mʉtʉʉ mi nɨmɔ. Wakosombiso mʉtʉʉ, wakɛgʉ ɓata mʉtʉ yi nɨnɔ agyaga mʉtʉʉ, wa kʉwa abɛ zozi.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Kunzi mʉkaka nɔ obisa ndɨ mʉtʉʉ, ɨyɨ gɔnɨ nɔ a zozi, ɨyɨ mʉkaka nɔ akwanana kohukuso ikanɨ kamwɔ. Wakaɨva abɛ wanɨ, ɨwɛ nɨnɔ wa zozi ka mʉtʉ wagɔgɔ?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Imukononi mbɨya wanʉ, iɓunu nɨɓɔ maɓɨkyaga ɓɛ: «Na lɨsyɛ nɨlɨ ikanɨ na ɓʉgala, taga ɓanʉ ka gʉɗʉ sɨpakala, tagya kʉ syangasʉ simoti, tagaba magabʉ, tiniso no ɓuyi.»
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Makibigʉ ikanɨ ɔɓɨlɨ kunu ika na ɓʉgala ɓʉnɨ! A ɓɛyɔ, ma abɛ muki payaya, nɨmɔ inisogo ko ngbinga mʉkɛɗɛ, kumbuso yi olimiko.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Okwononi yɨpɛpɛ kaɓɨkyaga ɓɛ: «Mombukwono-dosu kapa, tikatʉ ɓapʉpʉ, tagya ɓanʉ makpʉmʉka dididi.»
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Luki limoti, mbɨya wanʉ, ma ɓakɨbɨnɨka, manɨbɨba. Inguo ya yɨbɨnɨka yi nɨyɔ kɛgʉ yanza.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 A ɓɛyɔ, nɨnɔ ibaga kagya lɨkpʉmʉka lanza nɨ kɛgʉ kagya, ɨmakyaga ka ɓʉnyɛ.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.