Romanos 6
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NVI
1 Taɓɨkya sɛ kʉwa ɓʉnɨ? Tokwononi kaidukulogo kagya ɓʉnyɛ ɓɨsɛlɛ-sɛlɛ ɓɛ kyɛ ɨzɨyɔ ko Kunzi isisilogi kobwo?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Haaa, gʉtʉgʉ iki yi aka! ka nɨlɔ ondi ɓʉnyɛ, ta kʉwa iɓusu abɛ ɓamanda, takwanana ɓata kaidukulogo kaiko ka ɓʉnyɛ lɨkɨ?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Makibigʉ ambɛ pisi ka iɓatiso, tamatɨkana na Yeso-Kilisito na gɔnɨ ko pisi yi nɨyɔ, tamatɨkana na ɨɓʉ ka kukwakʉ kakɨ?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Ɓɛgɛyɔ, pisi ka iɓatiso, ɓatilumboni pa imoti na ɨɓʉ kyɛ tamatɨkanɨ na ɨɓʉ ka kukwakʉ kakɨ, iba ɓɛgɛyɔ Kilisito opupa ndɨ mino ka mbʉkʉ pisi ko ngu ya ɨbɨba ka Baba, iɓusu tiki kʉwa na ɔɓɨlɨ wambɨya.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 A ɓɛyɔ, tomotikononi na ɨɓʉ pisi ka kukwakʉ ɓɛgɛyɔ okwa ndɨ mino. Kʉwa wa gɔ wa, tamatɨkana ndɛkɛ gɔnɨ na ɨɓʉ ɓɛgɛyɔ ko pisi yipupa ka mbʉkʉ.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Takaiba ɓɨnza ambɛ ɓabongilogoni ndɨ ɔɓɨlɨ nɨnɔ kusu wandɛlɨ pa imoti na Kilisito ka mʉsalaba, kyɛ nzʉyɨ kusu ya ɓʉnyɛ okwi, iba takikonitɔgʉ ɓata ɓosunzu ɓa ɓʉnyɛ.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 A ɓɛyɔ, mʉmbanzʉ kokwo, iba okulikonogini ka ɓʉnyɛ.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Kika kanɨ tokwoni pa imoti na Kilisito, ta na baya ambɛ tika ndɛkɛ pa imoti na ɨɓʉ gɔnɨ.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 A ɓɛyɔ, takaiba ɓɨnza ambɛ wa aka wa Kilisito opupa ndɨ mino ka mbʉkʉ, kokwigʉ ndɛkɛ ɓata: kukwakʉ kandʉngʉlyagɨgʉ ndɛkɛ ɓata.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ka nɨlɔ ondi ɓʉnyɛ, okwa ndɨ ka nganga imoti aka, luki limoti, a kʉwa na ɔɓɨlɨ mbɨya wanʉ ko bulya ko Kunzi.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Kʉwa gɔnɨ, iɓunu wivoni abɛ makika ɓamanda ka nɨlɔ ondi ɓʉnyɛ, abɛ ɔɓɨlɨ kunu a ko bulya ko Kunzi pisi ka matɨkana kunu na Yeso-Kilisito.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Mbɨya wanʉ, ɓʉnyɛ kondungulyogonitɔgʉ ɓata nzʉyɨ nɨyɔ kunu ya lɨtɔmbʉ yɔ ɓɛkyɛ wikoni kagya mʉsasa mi.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Makosonitɔgʉ ɓata pa ya nzʉyɨ kunu gʉtʉgʉ yimoti aka kogugubyo ɓʉnyɛ abɛ pisi yɨgya lɨkpʉmʉka nɨlɔ kɛgʉ lo ngbingbili. Luki limoti, wipóni iɓunu ɓamombukwana-donu ɓi ko Kunzi abɛ ɓatʉ nɨɓɔ ɓozuzukoku ka kukwakʉ. Wipóni nzʉyɨ kunu yasɨ kagugubyo Kunzi abɛ pisi yɨgya lɨkpʉmʉka lo ngbingbili.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 A ɓɛyɔ, ɓʉnyɛ kamʉndʉngʉlyagɨgʉ ɓata kyɛ makɛgʉ ɓata kusili wa Mʉtʉʉ, luki limoti, ma kʉwa kusili wa ɨzɨyɔ ko Kunzi.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ɨkɨ sɛ kʉwa ɓata? Tagyɨ ɓʉnyɛ kyɛ ta kɛgʉ ɓata kusili wa Mʉtʉʉ, luki limoti kyɛ ta kʉwa kusili wa ɨzɨyɔ ko Kunzi? Haaa, gʉtʉgʉ iki yi aka!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Makaiba ɓɨnza ambɛ makɨpá ka ligubo ka mʉtʉ wagɔgɔ pisi kagya Mʉtʉʉ kakɨ, mɨɨta kʉwa ɓosunzu ka mombukwono-donu yi nɨnɔ makagya Mʉtʉʉ kakɨ nɔ. Ikanɨ mika ɓosunzu ɓa ɓʉnyɛ nɨɓɔ atɨkaga ka kukwakʉ, ikanɨ mika kamʉkana Kunzi nɨnɔ atɨkaga ka ɔɓɨlɨ wongbingbili.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Kunzi avɨ ɨbɨba! Ma ndɨ ka ɓʉndɛlɨ ɓosunzu ɓa ɓʉnyɛ. Luki limoti, mbɨya wanʉ, ma kʉwa kagya na lɨmbɛngɨ limoti muwonisilo nɨmɔ ɓamʉpá ndɨ.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Mokulikonogoni ndɨ ka ɓʉnyɛ, mɨɨta kʉwa ɓosunzu ɓa ɓungbingbili.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Nakanzɨna abɛ mʉmbanzʉ ko bulya nzʉyɨ ya ɓʉpɔ nɨyɔ mɨɓʉkʉta nɔyʉ. A ɓɛyɔ, kambwa, ma ndɨ kanɨ mipíni ɓasɨ abɛ ɓosunzu kagya lɨkpʉmʉka la mʉsʉgʉ, na nɨlɔ lanyɛ kaɗiiso Kunzi. Mbɨya wanʉ, a mʉɗɔngɔnɨ ɓɛgɛyɔ, wipóni kʉwa ɓasɨ abɛ ɓosunzu kogugubyo ɓungbingbili iba ɔɓɨlɨ kunu iki ɓitu.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Ngbingo yi nɨnɔ ma ndɨ mino ɓosunzu ɓa ɓʉnyɛ, ɓungbingbili kɛgʉ ndɨ no ngu kʉgʉ kunu.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Minisana ndɨ na ɨzangɨya tino kagya makpʉmʉka nɨmɔ mo mino no suni mbɨya wanʉ? A ɓɛyɔ, muliɓo ma yɨgya yi nɨyɔ nɨ kukwakʉ!
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Luki limoti, mbɨya wanʉ, mokulikonogoni ka ɓʉnyɛ, ma kʉwa ɓosunzu ko Kunzi. Ma kʉwa na ɨzangɨya kyɛ a kʉwa kaɓuɓiso ɔɓɨlɨ kunu, na ka muliɓo, minisana ndɛkɛ na ɔɓɨlɨ wa ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 A ɓɛyɔ, mʉkalya ma ɓʉnyɛ nɨ kukwakʉ. Luki limoti, nɨlɔ Kunzi apága ka ɨzɨyɔ nɨ ɔɓɨlɨ wa ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ pisi ka matɨkana na Yeso-Kilisito, Mombukwono-dosu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.