Romanos 13
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NVI
1 Mʉtʉ wasɨ okwononi kaʉɓanga ɓangama kyɛ ɓʉngama ɓasɨ otukyogoku ko Kunzi. Ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ ɓa ka ɓʉngama Kunzi nɔ ubisogo.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Kinili, mʉmbanzʉ nɨnɔ agyaga ɗongoso na ɓangama, agyaga ɗongoso ka nɨlɔ Kunzi omoso. Ɓatʉ nɨɓɔ ɓagyaga ɓɛyɔ ɓimokyisiso ndɛkɛ nɨ ɨɓʉ ɓamombukwana-daɓʉ ka mʉngɨmbɔ.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 A ɓɛyɔ, ɓatʉ nɨɓɔ ɓagyaga ɓʉnza ɓakʉɓangagɨgʉ ɓangama, luki limoti nɨɓɔ ɓagyaga ɓʉnyɛ aka ɓɔ ɓʉɓangaga. Wapatʉ kaiko kanɨ wakɛgʉ kaʉɓanga ɓangama? Gya nɛkɨ ɓʉnza, ngama ubibiso,
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 kyɛ a ka ligubo ko Kunzi kaʉkpamya kagya lɨkpʉmʉka lanza. Luki limoti, wakika kagya ɓʉnyɛ, ɛɛɛ! Mʉɓangatʉ kyɛ akwananatʉ kaʉpá azaɓʉ. Ɨyɨ a ka ligubo ko Kunzi kowonisilo ngbʉta ko Kunzi ka ɓatʉ nɨɓɔ ɓagyaga ɓʉnyɛ.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Kinili, okwononi kaʉɓanga ɓangama, kɛgʉ asɨ ko bulya yɨkya ngbʉta ko Kunzi aka, luki limoti kyɛ lɨyʉ kunu la kʉsɔ akamʉkpamya kagya ɓɛyɔ.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Kinili gɔnɨ makalyaga mino manzanza. A ɓɛyɔ, ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓogyisisaga ligubo li nɨlɔ kyɛ Kunzi nɔ ubisa ɓɛ ɓagyagɨ ɓɨnza.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Mupóni mʉtʉ wasɨ nɨlɔ okwononi ɓɛ ɓapɨ́: kika manzanza, makalya, kika ɓatakisi, muluwo, kika kaɓanga mʉmbanzʉ, maɓanga, kika kabibiso, mabibiso.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Makikonito no luɓu ka mʉmbanzʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka, kiki asɨ sɨpananɨsɔ aka luga kunu. Mʉtʉ yi nɨnɔ ʉpaga ɓɛngɛnɨ otulyosaga Mʉtʉʉ masɨ.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 A ɓɛyɔ, Mʉtʉʉ nɨmɔ aɓɨkyaga ɓɛ: «Wakosyonitɔgʉ na muko ikanɨ mbʉnya ɓɛngɛnɨ, wakamwonitɔ mʉmbanzʉ, wakiɓonitɔgʉ, wakototonilyonitɔgʉ luki ka ɓɛngɛnɨ», na magɔgɔ masɨ amʉmʉkana ka mʉtʉʉ mimoti aka ɓɛ: «Mʉpa wai-dakʉ abɛ ɨwɛ mombukwana-dakɨ yi.»
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Mʉtʉ yi nɨnɔ apaga wai-dakɨ kagyɨlyɨgʉ ɓʉnyɛ gʉtʉgʉ ɓumoti aka. Kinili, sɨpananɨsɔ otulyosaga Mʉtʉʉ masɨ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Gyoni ɓɛyɔ kyɛ makaiba ɓɨnza ambɛ ngbinga tino nɔ ta mino mbɨya wanʉ: ngbingo muzuzuko itulyonini. A ɓɛyɔ, mbɨya wanʉ, muhukuso a kʉwa ɓuwobi na iɓusu kakɨtaga ngbingo yi nɨnɔ tabaɨlya ndɨ mino.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Biti idukulogini, lɨsyɛ a ɓuwobi katɨnɨkaga. Tosini nɛkɨ yɨgya yanyɛ yo biti, tava makpʉmʉka ma lʉnga nɨmɔ ɓʉlananaga nomu na lɨsyɛ.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Tikini na yɨgya yanza nɨyɔ okwononi kaiko na lɨsyɛ. Tiɓuulyini ka mʉkɔɗɔɗɔ ma malɨlɨ, ka lɨbʉma, ka ɓɨlya, ka makpʉmʉka manyɛnyɛ, ka mosooni na ko misa mopi.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Luki limoti, wimokisyoni ɔɓɨlɨ wambɨya kʉsɔ ka Mombukwono-dosu Yeso-Kilisito, nɨ makosigʉ ɓata lɨkpʉmʉka la nzʉyɨ kamuluto kagya mʉsasa ma nzʉyɨ.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.