Romanos 13

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mʉtʉ wasɨ okwononi kaʉɓanga ɓangama kyɛ ɓʉngama ɓasɨ otukyogoku ko Kunzi. Ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ ɓa ka ɓʉngama Kunzi nɔ ubisogo.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Kinili, mʉmbanzʉ nɨnɔ agyaga ɗongoso na ɓangama, agyaga ɗongoso ka nɨlɔ Kunzi omoso. Ɓatʉ nɨɓɔ ɓagyaga ɓɛyɔ ɓimokyisiso ndɛkɛ nɨ ɨɓʉ ɓamombukwana-daɓʉ ka mʉngɨmbɔ.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 A ɓɛyɔ, ɓatʉ nɨɓɔ ɓagyaga ɓʉnza ɓakʉɓangagɨgʉ ɓangama, luki limoti nɨɓɔ ɓagyaga ɓʉnyɛ aka ɓɔ ɓʉɓangaga. Wapatʉ kaiko kanɨ wakɛgʉ kaʉɓanga ɓangama? Gya nɛkɨ ɓʉnza, ngama ubibiso,
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 kyɛ a ka ligubo ko Kunzi kaʉkpamya kagya lɨkpʉmʉka lanza. Luki limoti, wakika kagya ɓʉnyɛ, ɛɛɛ! Mʉɓangatʉ kyɛ akwananatʉ kaʉpá azaɓʉ. Ɨyɨ a ka ligubo ko Kunzi kowonisilo ngbʉta ko Kunzi ka ɓatʉ nɨɓɔ ɓagyaga ɓʉnyɛ.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Kinili, okwononi kaʉɓanga ɓangama, kɛgʉ asɨ ko bulya yɨkya ngbʉta ko Kunzi aka, luki limoti kyɛ lɨyʉ kunu la kʉsɔ akamʉkpamya kagya ɓɛyɔ.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Kinili gɔnɨ makalyaga mino manzanza. A ɓɛyɔ, ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓogyisisaga ligubo li nɨlɔ kyɛ Kunzi nɔ ubisa ɓɛ ɓagyagɨ ɓɨnza.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Mupóni mʉtʉ wasɨ nɨlɔ okwononi ɓɛ ɓapɨ́: kika manzanza, makalya, kika ɓatakisi, muluwo, kika kaɓanga mʉmbanzʉ, maɓanga, kika kabibiso, mabibiso.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Makikonito no luɓu ka mʉmbanzʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka, kiki asɨ sɨpananɨsɔ aka luga kunu. Mʉtʉ yi nɨnɔ ʉpaga ɓɛngɛnɨ otulyosaga Mʉtʉʉ masɨ.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 A ɓɛyɔ, Mʉtʉʉ nɨmɔ aɓɨkyaga ɓɛ: «Wakosyonitɔgʉ na muko ikanɨ mbʉnya ɓɛngɛnɨ, wakamwonitɔ mʉmbanzʉ, wakiɓonitɔgʉ, wakototonilyonitɔgʉ luki ka ɓɛngɛnɨ», na magɔgɔ masɨ amʉmʉkana ka mʉtʉʉ mimoti aka ɓɛ: «Mʉpa wai-dakʉ abɛ ɨwɛ mombukwana-dakɨ yi.»
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Mʉtʉ yi nɨnɔ apaga wai-dakɨ kagyɨlyɨgʉ ɓʉnyɛ gʉtʉgʉ ɓumoti aka. Kinili, sɨpananɨsɔ otulyosaga Mʉtʉʉ masɨ.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Gyoni ɓɛyɔ kyɛ makaiba ɓɨnza ambɛ ngbinga tino nɔ ta mino mbɨya wanʉ: ngbingo muzuzuko itulyonini. A ɓɛyɔ, mbɨya wanʉ, muhukuso a kʉwa ɓuwobi na iɓusu kakɨtaga ngbingo yi nɨnɔ tabaɨlya ndɨ mino.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Biti idukulogini, lɨsyɛ a ɓuwobi katɨnɨkaga. Tosini nɛkɨ yɨgya yanyɛ yo biti, tava makpʉmʉka ma lʉnga nɨmɔ ɓʉlananaga nomu na lɨsyɛ.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Tikini na yɨgya yanza nɨyɔ okwononi kaiko na lɨsyɛ. Tiɓuulyini ka mʉkɔɗɔɗɔ ma malɨlɨ, ka lɨbʉma, ka ɓɨlya, ka makpʉmʉka manyɛnyɛ, ka mosooni na ko misa mopi.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Luki limoti, wimokisyoni ɔɓɨlɨ wambɨya kʉsɔ ka Mombukwono-dosu Yeso-Kilisito, nɨ makosigʉ ɓata lɨkpʉmʉka la nzʉyɨ kamuluto kagya mʉsasa ma nzʉyɨ.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.