Hebreus 13
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NTLH
1 Widukulogoni kapanana mʉɗɔngɔnɨ abɛ ɓomika-muko.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Makoɓusolonitɔgʉ kaʉtɨlya ɓobiko. Ko pisi yi nɨyɔ, ɓatʉ ɓagɔgɔ ɓʉtɨlyatʉ ndɨ ɓamalaika nɨ ɓakɛgʉ kaibo.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Hutomononi ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓa ka bɔlɔkɔ abɛ makika pa imoti na ɨɓʉ. Hutomononi gɔnɨ nɨɓɔ ɓakaigyogyiso, mʉɗɔngɔnɨ abɛ ɓakiko ɓi kamugyogyiso iɓunu.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Okwononi ɓatʉ ɓasɨ ɓobibisi vanana. Muko na mʉlʉkʉ ɓakimokyonitɔgʉ ka ɓʉɗanda. Kunzi usombisatʉ ndɛkɛ ɓatʉ ɓa ɓɨlya na nɨɓɔ ɓasyɛgɛ na ɓoko ikanɨ ɓambʉnya ɓɛngɛnɨ.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Makosyogonitɔgʉ lɨmbɛngɨ ko bulya ɓuyi aka, gwoni magyagya na makpʉmʉka mi nɨmɔ ma na imu, kyɛ Kunzi mombukwana-dakɨ aɓɨkya ndɨ ɓɛ: «Nakʉsɨgʉ ndɛkɛ, nakatʉkyɨgʉ ndɛkɛ ɓuwobi na ɨwɛ.»
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Kinili, takwanana kaɓɨkya na lɨmbɛngɨ limoti ɓɛ:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Hutomononi ɓapʉta kunu, nɨɓɔ ɓamʉɓɨkyaga ndɨ mongoni ko Kunzi. Mutomononi ɔɓɨlɨ kaɓʉ na ɓɛyɔ ɓokwa ndɨ mino, maɓyɛ pisi ya baya kaɓʉ.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yeso-Kilisito a mʉɗɔngɔnɨ iki isyeikuɓi, na lɨsyɛ-li-nɨlɨ na ka ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Makisonitɔgʉ koɓungogo na mobi ma mʉtʉʉ dididi. A ɓɛyɔ, a ɓɨnza ɓɛ lɨmbɛngɨ kunu iki litumo na ɨzɨyɔ ko Kunzi nɨ kɛgʉ ka ɓopisi dididi nɨɓayɔ ɨgʉmyaga ka lɨkpʉmʉka la malɨlɨ. Lɨkpʉmʉka la malɨlɨ kikogigʉ na ɨzangɨya gʉtʉgʉ imoti aka ka nɨɓɔ ɓaɓyɛgɛ.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Iɓusu, ta na gbɔgbɔ kusu, ɓokumu ka Ɓayuda nɨɓɔ ɓagyaga ligubo ka Pa Yotu-kʉgbɛ ɓakakwananɨgʉ kalya luki nɨlɔ ɓopí ka gbɔgbɔ kusu.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Kumu-kumu ka Ɓayuda ɨndaga na ɓangʉ ka ɓanyama ka Pa Yotu-Kʉgbɛ kapá ka apɛpɛ ko bulya yilimogo ɓʉnyɛ. Luki limoti, ɓʉbʉsyaga ɓanyama ɓi nɨɓɔ kunzi wa gʉɗʉ.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Kinili, Yeso okwa ndɨ gɔnɨ kunzi wa gʉɗʉ wa Yelusalɛma kyɛ ungumosi ɓambanzʉ na ɓangʉ kakɨ mombukwana-dakɨ.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Togoni nɛkɨ kʉ o mino kunzi wa gʉɗʉ, tabaɨlya yigyogyiso mʉɗɔngɔnɨ abɛ ɨyɨ.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 A ɓɛyɔ, takɛgʉ na gʉɗʉ wa ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ kʉnʉ ka lɨtɔmbʉ. Luki limoti, takakɨsa gʉɗʉ yi nɨnɔ akodoku.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Pisi ka Yeso, tapíni Kunzi apɛpɛ nɨnɔ mubibiso masyɛ masɨ, isi yi ɓɛ apɛpɛ yi iki nɨnɔ wa mambʉ kobibiso lino kakɨ.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Makoɓusolonitɔgʉ kagya ɓʉnza, na kosingyono, kyɛ inguo ya ɓapɛpɛ ɓi nɨɓɔ ɓaɓosilogo Kunzi nɨɓɔ.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Humukononi ɓapʉta kunu, mʉɓanga. A ɓɛyɔ, ɓamuɓuulyogo ɓongbinga ɓasɨ, kyɛ ɓatʉmbʉlagatʉ ndɛkɛ ligubo nɨlɔ ɓagya ndɨ ko misa ko Kunzi. Makʉmʉkana, ɓagya ligubo kaɓʉ na magyagya nɨ ɓakɛgʉ kaɨtangʉla. Ɓakiko kaɨtangʉla, ligubo kaɓʉ kikigʉ na ɨzangɨya ku kunu.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Widukulogoni katɨlʉmbɨlya aka. Ta na baya ambɛ ta mambɛngɨ ɓɨdɛɛɛ. A ɓɛyɔ, ta na mʉsasa kaiko na yɨgya yanza ka ɓopisi ɓayasɨ.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Nakamʉkʉnga na kɛkɛlɛ ambɛ lumboni kyɛ Kunzi eukwilyi ɓata pisi kaɨga ɓɨgala-gala ku kunu.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Kunzi, litino la mazɨyɔ, nɨnɔ apupisoku Mombukwono-dosu Yeso luga ka ɓamanda, ɨɨta muɓuɓulyo mudingi ka ɓakɔndɔlɔ, pisi koɗukusaga ɓangʉ kakɨ, nɨyɔ apiko agʉmɛ wa ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ.
20 — ausente —
21 Kunzi amʉpɨ́ ngʉ kagya ɓʉnza ka ɓopisi dididi, kyɛ motulyosi sɨpananɨsɔ kakɨ. Pisi ka Yeso-Kilisito, atɨgyɨlyɨ nɨlɔ a lanza. Avɨ ɨbɨba ka ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ! Iyo a ɓɛyɔ!
21 — ausente —
22 Ɓomika-mama, nakamʉɓɨkya ambɛ hukononi ɓitombiii mʉtʉʉ mutumiso mambɛngɨ mi nɨma. A ɓɛyɔ, nakamukpikilyigʉ balʉwa mʉnda.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 No ɓi kapa kamʉɓɨkya gɔnɨ ambɛ ɓasisini ɓi momosu ɓɛyɔ ka Timotio ka bɔlɔkɔ. Kosiloku ɓɨkwa, tɨndatʉ pa imoti na ɨyɨ kamundoku.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Humuusogoni ɓapʉta kunu ɓa makanisa ɓasɨ na ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ ɓɨpá ko Kunzi. Ɓomomonu nɨɓɔ ɓa ka mugi ma Italia, ɓamumuusogito gɔnɨ.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Ɨzɨyɔ ko Kunzi iki pa imoti no iɓunu ɓasɨ!
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.