Efésios 2
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NTLH
1 Ka ɓʉndɛlɨ, ma ndɨ ɓukwo ko bulya yɨgya yanyɛ na ɓʉnyɛ kunu.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Mɨpága ndɨ ka yɨgya yanyɛ ya ɔɓɨlɨ yi nɨmʉ, managya mʉtʉʉ ka ngama wo ngu yo ovivi. Ngama yi nɨnɔ a lɨmbɛngɨ la ɓʉnyɛ nɨlɔ akagya ligubo kʉsɔ ka ɓatʉ nɨɓɔ ɓakaɓangagɨgʉ Kunzi.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Ka ɓʉndɛlɨ, iɓusu ɓasɨ ta ndɨ gɔnɨ abɛ ɨɓʉ. Ɔɓɨlɨ kusu aɓyɛnɛnɛgɛ ndɨ na mʉsasa ma nzʉyɨ, anagya sɨpananɨsɔ si na nɨsɔ sa mambɛngɨ kusu. Kinili, ko bulya yɨgya kusu yanyɛ nɨyɔ tɨɓʉkʉta noyu, takakwananɨgʉ ndɨ kanyɨka ngbʉta ko Kunzi mʉɗɔngɔnɨ abɛ ɓatʉ ɓagɔ.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Luki limoti, kumbu ko Kunzi a yidingi. Ko bulyo ya sɨpananɨsɔ sidingi nɨsɔ atiwonisila ndɨ,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 iɓusu nɨɓɔ ta ndɨ ɓukwo ko bulya ɓʉnyɛ kusu, atɨpá ɓata ɔɓɨlɨ pa imoti na Kilisito. A pisi ka ɨzɨyɔ ko Kunzi yɔ minisana ndɨ mino na muhukuso.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Kʉsɔ wa matɨkana kusu na Yeso-Kilisito, Kunzi atipupisa ndɨ pa imoti na ɨɓʉ ka mbʉkʉ, atilikiso na ɨɓʉ ka ɔɓɨlɨ yi nɨnɔ kʉgʉ wa lɨsyɛ.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Agya ndɨ ɓɛyɔ kyɛ atiwonisili ka ɓyanga nɨɓɔ akodoku ɨzɨyɔ kakɨ yidingi na yɨmbanga. Atiwonisila ɓʉnza kakɨ ka matɨkana kusu na Yeso-Kilisito.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 A ɓɛyɔ, ɨzɨyɔ ko Kunzi yɔ amʉpá muhukuso pisi ka baya. Muhukuso mi nɨmɔ kotukyokugʉ ku kunu, luki limoti, a apɛpɛ ko Kunzi.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Makinisanagʉ ndɨ na imu pisi ka yɨgya kunu. Kinili, mʉmbanzʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka kakwananɨgʉ mino kaiyipo ikubasʉ.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 A ɓɛyɔ, ta ligubo ko Kunzi, atɨgya ndɨ ka matɨkana kusu na Yeso-Kilisito kyɛ tiki kagya makpʉmʉka manzanza ka ɔɓɨlɨ. Oɓungusyaga ndɨ makpʉmʉka mi nɨmɔ kambwa aka ɓɛkyɛ tiki kagyo yi.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ɓayuda ɓi nɨɓɔ ɓa na ɓepukulu ɓaya sɨmʉʉsɔ, ɓɨmakaga ɓɛ ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓikusiso. Iɓunu ɓi nɨɓɔ makɛgʉ Ɓayuda ɓakɨɓʉkʉta, makɛgʉ na ɓepukulu ɓi nɨɓɔ. Ɓamʉmakaga ɓɛ makɛgʉ ɓakikusiso. Eee, tomononi ɓɛyɔ ma ndɨ mino kambwa,
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 ma ndɨ ɓyɨ na Kilisito, makakwananɨgʉ ndɨ kaiko luga ka ɓomikya Ɓezaleli. Makɛgʉ ndɨ ka ɓagʉmɛ nɨnɔ Kunzi ʉgyɨlya ndɨ kaʉnana na ɨɓʉ. Makɛgʉ ndɨ na mʉtamanagɨ na makɛgʉ no Kunzi ka ɔɓɨlɨ.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Luki limoti, mbɨya wanʉ ka matɨkana na Yeso-Kilisito, iɓunu nɨɓɔ ma ndɨ ɓyɨ no Kunzi, ma kʉwa ɓɨkpʉɗʉ no Kunzi pisi ka ɓangʉ ka Kilisito.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 A ɓɛyɔ, ɨyɨ nɔ atɨpá mazɨyɔ. Ɨyɨ nɔ agya ndɨ ɓɛ Ɓayuda na ɓatʉ nɨɓɔ ɓakɛgʉ Ɓayuda ɓiki luki limoti. Pisi kapá nzʉyɨ kakɨ, mʉlɨlɨ nɨmɔ ʉgbanana ndɨ, agyaga ndɨ ɓɛ ɓiki ɓomuyoniso luga kaɓʉ, kɛgʉ ɓata.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Atʉmba ndɨ mʉtʉʉ ka Ɓayuda, ɓopisi ɓi na yɨgyo yi. Ʉgya ɨɓʉ ɓasɨ kaiko ɓatʉ ɓumoti, ɓɨɨta ɓambɨya, ka matɨkana na ɨyɨ. Kʉwa wa gɔ wa, obisa ndɨ mazɨyɔ luga kaɓʉ.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Pisi ka kukwakʉ kakɨ ka mʉsalaba, Kilisito ʉmʉmʉla ndɨ ɓasɨ kaiko nzʉyɨ yimoti, atʉmba ndɨ simuyoniso, uhukwilya pisi kamatɨkana no Kunzi.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Kilisito odoku ndɨ kapága Mongoni Manza ma mazɨyɔ kunu ka nɨɓɔ ma ndɨ ɓyɨ no Kunzi, na ka nɨɓɔ ɓa ndɨ ɓuwobi na ɨyɨ.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 A ɓɛyɔ, pisi ka Kilisito iɓusu ɓasɨ, iki Ɓayuda ikanɨ ɓatʉ nɨɓɔ ɓakɛgʉ Ɓayuda, takwanana kasilyo Baba ko ngungu ya Lɨmbɛngɨ-Lotu li nɨlɔ.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Kinili, iɓunu ɓatʉ nɨɓɔ makɛgʉ Ɓayuda, makɛgʉ ɓata ɓobiko ikanɨ ɓatʉ nɨɓɔ ɓotukyoku ndɨ ɓyɨ. Luki limoti, ma kʉwa ɓatʉ ɓotu, ɓatʉ ɓa Ndaɓʉ ko Kunzi.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Ma kʉwa gɔnɨ iɓunu ɓakipika ka ndaɓʉ nɨyɔ ɓatʉtʉmbwa na ɓogyalandʉ ɓakpɔ ndɨ muɓumbe mi. Yeso-Kilisito mombukwana-dakɨ yi nɨ lɨtalʉ nɨlɔ osulyaga muɓumbe mi.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Pisi ka matɨkana kusu na Kilisito, ndaɓʉ yi nɨyɔ a yakamaga ɓingbufu, na a kʉwa kaidukulogo kaiko yotu kʉsɔ ka Mombukwono-dosu.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Iɓunu gɔnɨ ma ɓakipiko pa imoti na ɓatʉ ɓagɔ ɓasɨ kaiko ka ndaɓʉ nɨyɔ Kunzi ikago mino pisi ka Lɨmbɛngɨ kakɨ.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.