Efésios 2
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs BKJ
1 Ka ɓʉndɛlɨ, ma ndɨ ɓukwo ko bulya yɨgya yanyɛ na ɓʉnyɛ kunu.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Mɨpága ndɨ ka yɨgya yanyɛ ya ɔɓɨlɨ yi nɨmʉ, managya mʉtʉʉ ka ngama wo ngu yo ovivi. Ngama yi nɨnɔ a lɨmbɛngɨ la ɓʉnyɛ nɨlɔ akagya ligubo kʉsɔ ka ɓatʉ nɨɓɔ ɓakaɓangagɨgʉ Kunzi.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Ka ɓʉndɛlɨ, iɓusu ɓasɨ ta ndɨ gɔnɨ abɛ ɨɓʉ. Ɔɓɨlɨ kusu aɓyɛnɛnɛgɛ ndɨ na mʉsasa ma nzʉyɨ, anagya sɨpananɨsɔ si na nɨsɔ sa mambɛngɨ kusu. Kinili, ko bulya yɨgya kusu yanyɛ nɨyɔ tɨɓʉkʉta noyu, takakwananɨgʉ ndɨ kanyɨka ngbʉta ko Kunzi mʉɗɔngɔnɨ abɛ ɓatʉ ɓagɔ.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Luki limoti, kumbu ko Kunzi a yidingi. Ko bulyo ya sɨpananɨsɔ sidingi nɨsɔ atiwonisila ndɨ,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 iɓusu nɨɓɔ ta ndɨ ɓukwo ko bulya ɓʉnyɛ kusu, atɨpá ɓata ɔɓɨlɨ pa imoti na Kilisito. A pisi ka ɨzɨyɔ ko Kunzi yɔ minisana ndɨ mino na muhukuso.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Kʉsɔ wa matɨkana kusu na Yeso-Kilisito, Kunzi atipupisa ndɨ pa imoti na ɨɓʉ ka mbʉkʉ, atilikiso na ɨɓʉ ka ɔɓɨlɨ yi nɨnɔ kʉgʉ wa lɨsyɛ.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Agya ndɨ ɓɛyɔ kyɛ atiwonisili ka ɓyanga nɨɓɔ akodoku ɨzɨyɔ kakɨ yidingi na yɨmbanga. Atiwonisila ɓʉnza kakɨ ka matɨkana kusu na Yeso-Kilisito.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 A ɓɛyɔ, ɨzɨyɔ ko Kunzi yɔ amʉpá muhukuso pisi ka baya. Muhukuso mi nɨmɔ kotukyokugʉ ku kunu, luki limoti, a apɛpɛ ko Kunzi.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Makinisanagʉ ndɨ na imu pisi ka yɨgya kunu. Kinili, mʉmbanzʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka kakwananɨgʉ mino kaiyipo ikubasʉ.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 A ɓɛyɔ, ta ligubo ko Kunzi, atɨgya ndɨ ka matɨkana kusu na Yeso-Kilisito kyɛ tiki kagya makpʉmʉka manzanza ka ɔɓɨlɨ. Oɓungusyaga ndɨ makpʉmʉka mi nɨmɔ kambwa aka ɓɛkyɛ tiki kagyo yi.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Ɓayuda ɓi nɨɓɔ ɓa na ɓepukulu ɓaya sɨmʉʉsɔ, ɓɨmakaga ɓɛ ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓikusiso. Iɓunu ɓi nɨɓɔ makɛgʉ Ɓayuda ɓakɨɓʉkʉta, makɛgʉ na ɓepukulu ɓi nɨɓɔ. Ɓamʉmakaga ɓɛ makɛgʉ ɓakikusiso. Eee, tomononi ɓɛyɔ ma ndɨ mino kambwa,
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 ma ndɨ ɓyɨ na Kilisito, makakwananɨgʉ ndɨ kaiko luga ka ɓomikya Ɓezaleli. Makɛgʉ ndɨ ka ɓagʉmɛ nɨnɔ Kunzi ʉgyɨlya ndɨ kaʉnana na ɨɓʉ. Makɛgʉ ndɨ na mʉtamanagɨ na makɛgʉ no Kunzi ka ɔɓɨlɨ.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Luki limoti, mbɨya wanʉ ka matɨkana na Yeso-Kilisito, iɓunu nɨɓɔ ma ndɨ ɓyɨ no Kunzi, ma kʉwa ɓɨkpʉɗʉ no Kunzi pisi ka ɓangʉ ka Kilisito.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 A ɓɛyɔ, ɨyɨ nɔ atɨpá mazɨyɔ. Ɨyɨ nɔ agya ndɨ ɓɛ Ɓayuda na ɓatʉ nɨɓɔ ɓakɛgʉ Ɓayuda ɓiki luki limoti. Pisi kapá nzʉyɨ kakɨ, mʉlɨlɨ nɨmɔ ʉgbanana ndɨ, agyaga ndɨ ɓɛ ɓiki ɓomuyoniso luga kaɓʉ, kɛgʉ ɓata.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Atʉmba ndɨ mʉtʉʉ ka Ɓayuda, ɓopisi ɓi na yɨgyo yi. Ʉgya ɨɓʉ ɓasɨ kaiko ɓatʉ ɓumoti, ɓɨɨta ɓambɨya, ka matɨkana na ɨyɨ. Kʉwa wa gɔ wa, obisa ndɨ mazɨyɔ luga kaɓʉ.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Pisi ka kukwakʉ kakɨ ka mʉsalaba, Kilisito ʉmʉmʉla ndɨ ɓasɨ kaiko nzʉyɨ yimoti, atʉmba ndɨ simuyoniso, uhukwilya pisi kamatɨkana no Kunzi.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Kilisito odoku ndɨ kapága Mongoni Manza ma mazɨyɔ kunu ka nɨɓɔ ma ndɨ ɓyɨ no Kunzi, na ka nɨɓɔ ɓa ndɨ ɓuwobi na ɨyɨ.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 A ɓɛyɔ, pisi ka Kilisito iɓusu ɓasɨ, iki Ɓayuda ikanɨ ɓatʉ nɨɓɔ ɓakɛgʉ Ɓayuda, takwanana kasilyo Baba ko ngungu ya Lɨmbɛngɨ-Lotu li nɨlɔ.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Kinili, iɓunu ɓatʉ nɨɓɔ makɛgʉ Ɓayuda, makɛgʉ ɓata ɓobiko ikanɨ ɓatʉ nɨɓɔ ɓotukyoku ndɨ ɓyɨ. Luki limoti, ma kʉwa ɓatʉ ɓotu, ɓatʉ ɓa Ndaɓʉ ko Kunzi.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Ma kʉwa gɔnɨ iɓunu ɓakipika ka ndaɓʉ nɨyɔ ɓatʉtʉmbwa na ɓogyalandʉ ɓakpɔ ndɨ muɓumbe mi. Yeso-Kilisito mombukwana-dakɨ yi nɨ lɨtalʉ nɨlɔ osulyaga muɓumbe mi.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Pisi ka matɨkana kusu na Kilisito, ndaɓʉ yi nɨyɔ a yakamaga ɓingbufu, na a kʉwa kaidukulogo kaiko yotu kʉsɔ ka Mombukwono-dosu.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Iɓunu gɔnɨ ma ɓakipiko pa imoti na ɓatʉ ɓagɔ ɓasɨ kaiko ka ndaɓʉ nɨyɔ Kunzi ikago mino pisi ka Lɨmbɛngɨ kakɨ.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.