Colossenses 4

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iɓunu ɓi nɨɓɔ ma na ɓosunzu, hugyoni ɓosunzu kunu ɓɨnza na ka ɓungbingbili. Wiboni ɓɨnza ambɛ ma gɔnɨ iɓunu na Mbukwonu kʉgʉ wa lɨsyɛ.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Wigwinonogoni na malʉmba. Makika kalʉmba, makuponitɔgʉ, manamigisilya Kunzi ɨbɨba.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Tilumbilyonito gɔnɨ iɓusu ambɛ Kunzi atihukulyi pisi kaɓɨkyaga lɨkpʉmʉka kakɨ na kaɓɨkyaga dikiɗi ka Kilisito. A ɓɛyɔ, na mbɨya wanʉ ka bɔlɔkɔ ko bulyo yi nɨyɔ.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Ilumbilyoni nɛkɨ ambɛ naɓɨkyagɨ dikiɗi yi nɨyɔ na kaibisiso isi yi ɓɨngbangangya ɓɛyɔ okwononi mino ɓɛ nagyɨ.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Wikoni na yimibo kambwa ka ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓakonoboilyigʉ. Ngbingo wasɨ nɨnɔ minisono mino na ngala kaɓɨkyaga lɨkpʉmʉka ko Kunzi, ɓikyogoni ɓɛyɔ okwononi mino.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Okwononi ɓɛ mʉnzɨna kunu iki ɓongbinga ɓasɨ manza na ma ɨzangɨya, iba wiboni kasikisya mʉtʉ wasɨ lɨkpʉmʉka ɓɛyɔ okwononi mino.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Momosu ɓɛyɔ ka Tikiko nɔ amʉpága kʉwa ɓanʉ mongoni kamɨ masɨ. A momosu wa sɨpananɨsɔ, mʉgya-ligubo walɨngʉnʉ, wai nɨnɔ tagyaga na ɨyɨ ligubo ko Mombukwono-dosu.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Namutikilyi ya kakɨ ko bulyo yi nɨyɔ ambɛ amʉpágɨ mongoni kusu, amutumisa mambɛngɨ.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Nutiki ɨɓʉ na mʉva-kukunu ɓemoti ɓɛyɔ ka Onesimo. A wai mʉpaka na mʉtʉ walɨngʉnʉ. Ɨɓʉ kʉwa ɓɔ ɓamuzukilyogo lasɨ nɨlɔ okitonogi ɓi kʉnʉ.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alisitaliko nɨnɔ ta na ɨyɨ ka bɔlɔkɔ amumuusogito. Malɨkɔ nɨnɔ mʉbʉbʉgʉ ka Balanaba amumuusogito gɔnɨ. (Ɓɛgɛyɔ namupí mino mʉtʉʉ ko bulya ka Malɨkɔ, kamusilyo, magya ɓɨnza).
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Gʉtʉgʉ Yeso aka nɨnɔ ina ɓɛ Yusuto amumuusogito gɔnɨ ɨyɨ. Luga ka Ɓayuda nɨɓɔ ɓoboilyi ɓi, nɨɓɔ ɓasaa aka ɓɔ ɓa pa imoti na ɨmɨ ka ligubo la Ɓʉngama ko Kunzi. Ɨɓʉ gɔnɨ ɓɔ ɓaketumisa lɨmbɛngɨ.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Mʉva-kukunu ɓɛyɔ ka Epafalasɨ amumuusogito gɔnɨ. A mʉgya-ligubo ka Yeso-Kilisito, amʉlʉmbɨlyaga ɓongbinga ɓasɨ na kɛkɛlɛ ɓɛ kyɛ wikoni ɓakamaga yapʉ ka baya, misisilogo kangata kʉsɔ yi, miko ɓakɨtʉlya kagya ɓongbinga ɓasɨ sɨpananɨsɔ ko Kunzi.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nakwanana kapupilyo ɓʉdɛmʉ ambɛ akaigyogyiso kʉgbɛ ko bulya kunu na ko bulya ka ɓomomosu nɨɓɔ ka gʉɗʉ wa Laodikia na ka nɨnɔ wa Iyelapoli.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Wai-dosu ɓɛyɔ ka mʉnganga Luka ɨɓʉ na Dɨma ɓamumuusogito gɔnɨ.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Tumuusogito ɓomomosu ɓa Laodikia pa imoti na momosu ɓɛyɔ ka Nimifa na ɓatʉ ɓa kanisa nɨɓɔ ɓamʉmʉkanaga ka ndaɓʉ kakɨ.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Makatangʉlaga balʉwa yi nɨmʉna, mukitisilyogo gɔnɨ ɓatʉ ɓa kanisa ya Laodikia. Iɓunu matangʉlaga ɓanʉ gɔnɨ nɨnɔ nʉtɨkɨlya ndɨ ɨɓʉ.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Muɓikyoni Alikipɔ ɓɛ: «Ɓuulyogo, wagya ɓɨnza ligubo ka Mombukwono-dosu nɨlɔ ɓʉpá ndɨ.»
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ɨmɨ Pɔlɔ nɔ namukpikilyi yuuso yi nɨyɨ na maɓɔkʉ kamɨ: namumuusogito. Makoɓusolonito ɓɛ na ka bɔlɔkɔ.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.