Colossenses 4

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iɓunu ɓi nɨɓɔ ma na ɓosunzu, hugyoni ɓosunzu kunu ɓɨnza na ka ɓungbingbili. Wiboni ɓɨnza ambɛ ma gɔnɨ iɓunu na Mbukwonu kʉgʉ wa lɨsyɛ.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Wigwinonogoni na malʉmba. Makika kalʉmba, makuponitɔgʉ, manamigisilya Kunzi ɨbɨba.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Tilumbilyonito gɔnɨ iɓusu ambɛ Kunzi atihukulyi pisi kaɓɨkyaga lɨkpʉmʉka kakɨ na kaɓɨkyaga dikiɗi ka Kilisito. A ɓɛyɔ, na mbɨya wanʉ ka bɔlɔkɔ ko bulyo yi nɨyɔ.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ilumbilyoni nɛkɨ ambɛ naɓɨkyagɨ dikiɗi yi nɨyɔ na kaibisiso isi yi ɓɨngbangangya ɓɛyɔ okwononi mino ɓɛ nagyɨ.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Wikoni na yimibo kambwa ka ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓakonoboilyigʉ. Ngbingo wasɨ nɨnɔ minisono mino na ngala kaɓɨkyaga lɨkpʉmʉka ko Kunzi, ɓikyogoni ɓɛyɔ okwononi mino.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Okwononi ɓɛ mʉnzɨna kunu iki ɓongbinga ɓasɨ manza na ma ɨzangɨya, iba wiboni kasikisya mʉtʉ wasɨ lɨkpʉmʉka ɓɛyɔ okwononi mino.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Momosu ɓɛyɔ ka Tikiko nɔ amʉpága kʉwa ɓanʉ mongoni kamɨ masɨ. A momosu wa sɨpananɨsɔ, mʉgya-ligubo walɨngʉnʉ, wai nɨnɔ tagyaga na ɨyɨ ligubo ko Mombukwono-dosu.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Namutikilyi ya kakɨ ko bulyo yi nɨyɔ ambɛ amʉpágɨ mongoni kusu, amutumisa mambɛngɨ.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Nutiki ɨɓʉ na mʉva-kukunu ɓemoti ɓɛyɔ ka Onesimo. A wai mʉpaka na mʉtʉ walɨngʉnʉ. Ɨɓʉ kʉwa ɓɔ ɓamuzukilyogo lasɨ nɨlɔ okitonogi ɓi kʉnʉ.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Alisitaliko nɨnɔ ta na ɨyɨ ka bɔlɔkɔ amumuusogito. Malɨkɔ nɨnɔ mʉbʉbʉgʉ ka Balanaba amumuusogito gɔnɨ. (Ɓɛgɛyɔ namupí mino mʉtʉʉ ko bulya ka Malɨkɔ, kamusilyo, magya ɓɨnza).
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Gʉtʉgʉ Yeso aka nɨnɔ ina ɓɛ Yusuto amumuusogito gɔnɨ ɨyɨ. Luga ka Ɓayuda nɨɓɔ ɓoboilyi ɓi, nɨɓɔ ɓasaa aka ɓɔ ɓa pa imoti na ɨmɨ ka ligubo la Ɓʉngama ko Kunzi. Ɨɓʉ gɔnɨ ɓɔ ɓaketumisa lɨmbɛngɨ.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Mʉva-kukunu ɓɛyɔ ka Epafalasɨ amumuusogito gɔnɨ. A mʉgya-ligubo ka Yeso-Kilisito, amʉlʉmbɨlyaga ɓongbinga ɓasɨ na kɛkɛlɛ ɓɛ kyɛ wikoni ɓakamaga yapʉ ka baya, misisilogo kangata kʉsɔ yi, miko ɓakɨtʉlya kagya ɓongbinga ɓasɨ sɨpananɨsɔ ko Kunzi.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Nakwanana kapupilyo ɓʉdɛmʉ ambɛ akaigyogyiso kʉgbɛ ko bulya kunu na ko bulya ka ɓomomosu nɨɓɔ ka gʉɗʉ wa Laodikia na ka nɨnɔ wa Iyelapoli.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Wai-dosu ɓɛyɔ ka mʉnganga Luka ɨɓʉ na Dɨma ɓamumuusogito gɔnɨ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Tumuusogito ɓomomosu ɓa Laodikia pa imoti na momosu ɓɛyɔ ka Nimifa na ɓatʉ ɓa kanisa nɨɓɔ ɓamʉmʉkanaga ka ndaɓʉ kakɨ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Makatangʉlaga balʉwa yi nɨmʉna, mukitisilyogo gɔnɨ ɓatʉ ɓa kanisa ya Laodikia. Iɓunu matangʉlaga ɓanʉ gɔnɨ nɨnɔ nʉtɨkɨlya ndɨ ɨɓʉ.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Muɓikyoni Alikipɔ ɓɛ: «Ɓuulyogo, wagya ɓɨnza ligubo ka Mombukwono-dosu nɨlɔ ɓʉpá ndɨ.»
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Ɨmɨ Pɔlɔ nɔ namukpikilyi yuuso yi nɨyɨ na maɓɔkʉ kamɨ: namumuusogito. Makoɓusolonito ɓɛ na ka bɔlɔkɔ.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.