Apocalipse 8
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NVT
1 Nɨyɔ Mikya-Kɔndɔlɔ apwa kʉwa ndɨ ndiko ya maɗɨya na ɨka, pa adakyana ndɨ kʉgʉ wa lɨsyɛ ɓiwo ka ɓadakika abɛ ɓatɛkɛɓɛ ɓasaa.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Kumbuso yi, nʉmɨna ndɨ ɓamalaika maɗɨya na ɨka ɓakamanana kambwa ko Kunzi, ɓʉpá ndɨ ɓasɨɓa maɗɨya na ɨka.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Kʉwa wa, malaika wagɔgɔ odoku ndɨ kaamaga ka kpɔlɔ-kpɔlɔ wa gbɔgbɔ. A ndɨ na sani wa ɔlɔ nɨnɔ ɓabʉsyaga mino adʉdʉ. Ɓapá kʉwa ndɨ adʉdʉ wakpʉ kyɛ apɨ́ ka apɛpɛ pa imoti na malʉmba ka ɓatʉ ko Kunzi ɓasɨ kʉgʉ wa gbɔgbɔ wa ɔlɔ nɨnɔ a ndɨ kambwa wo kiti wa ɓʉngama nɔ.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Muki ma adʉdʉ yi nɨnɔ, pa imoti na malʉmba ka ɓatʉ ko Kunzi, apʉnga ndɨ katʉkya ka maɓɔkʉ ka malaika, anaɗaka ko Kunzi.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Kumbuso yi, malaika ava ndɨ sani wa adʉdʉ yi nɨnɔ, atumisa ndɨ na makamʉ mo ɓuku ɓa gbɔgbɔ ɓɨɗɛ, ambimboku ndɨ kʉnʉ ka lɨtɔmbʉ. Ko ngbingo yi nɨnɔ aka nɔ, a kʉwa ndɨ mʉpamʉ ma ngbangbata, gbʉngbʉ, ngɨnanaga yi sɛ kʉwa azigizo.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Kʉwa wa, ɓamalaika maɗɨya na ɨka nɨɓɔ ɓa ndɨ na ɓasɨɓa maɗɨya na ɨka ɓayigwigo, ɓiɓungusyaga ndɨ ɓapʉnga kofyo.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Malaika wa mambwa ofya ndɨ sɨɓa. Kʉwa wa, mbwayɨ ya mambʉnga no ɓuku yɨmatɨkana na ɓangʉ alʉka ndɨ. Mutili mimoti ma lɨtɔmbʉ ka mɨsaa osilaga ndɨ. Mutili mimoti ka mɨsaa ma bʉkʉtɔ pa imoti na tɔnɨtɔ osilaga ndɨ gɔnɨ.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Kumbuso yi, malaika wa yɨɓa ofya ndɨ sɨɓa. Ɓaɗɨkɨta kʉwa ndɨ ko liɓo lidingi, luki limoti nɨlɔ a ndɨ abɛ ngʉpa yidingi kika kagbʉndɨkana. Mutili mimoti ka mɨsaa mo liɓo li nɨlɔ, ɨɨta ndɨ ɓangʉ.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Lɨgbʉta limoti la yɨsaa la ɓanyama nɨɓɔ ɓikaga ko liɓo na lɨgbʉta limoti la yɨsaa la ɓabato, ɓapʉtɨkana ndɨ.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Kumbuso yi, malaika wa yɨsaa ofya ndɨ sɨɓa. Lɨngʉtʉ lidingi nɨlɔ a ndɨ kagbʉndɨkana abɛ lɨɗaɗa lo ɓuku, opukoku ndɨ kʉgʉ wa lɨsyɛ, ogwoku kʉgʉ wa mutili mimoti ma mɨsaa mo moɓo na makpakpa.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Lino la lɨngʉtʉ li nɨlɔ nɨ Ɓuzyo. Kʉwa wa, mutili mimoti ma mɨsaa mo moɓo oziwa ndɨ ɓizyo. Ɓatʉ ɓudingi ɓi nɨɓɔ ɓomwa ndɨ, ɓolumwaga ndɨ kyɛ liɓo li nɨlɔ a kʉwa ndɨ ɓizyo.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Kʉwa wa, malaika wa yɨkwanganya ofya ndɨ sɨɓa. Mutili mimoti ma mɨsaa mo ma mɔnɨ apʉtɨkana ndɨ pa yimoti na nɨmɔ ma tɨmba na nɨmɔ ma mangʉtʉ. Kinili, ɓʉngbanganya kɛgʉ ndɨ ɓata ka mutili mimoti ma mɨsaa mo ngbingo wa lɨsyɛ na nɨmɔ mo biti gɔnɨ.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Kumbuso yi, nɨkwɛ ndɨ ɓata, namʉkana kʉwa ndɨ windi ɓemoti nɨnɔ a ndɨ nɨ itundulini kʉgʉ kʉgbɛ, anigomiso na lɨyʉ lapʉ ɓɛ: «Heɓe! Heɓe! Kumbu yidingi ka ɓatʉ ɓa lɨtɔmbʉ ka ɓasɨɓa nɨɓayɔ ɓamalaika ɓasaa ɓayagɔgɔ ɓakaɓʉnda kofyo!»
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.