Apocalipse 7
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NTLH
1 Kumbusa wa nɨlɔ, nʉmɨna ndɨ ɓamalaika ɓakwanganya ɓakamanana ka mondu makwanganya ma ɔɓɨlɨ. Ɓa ndɨ na ovivi wa mondu makwanganya mugwi ɓɛ kyɛ gʉtʉgʉ ovivi wa lindu limoti aka kovivonitɔgʉ, iki ka lɨtɔmbʉ, ko liɓo lidingi ikanɨ ka bʉkʉtɔ.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Kʉwa wa, namɨna ndɨ malaika wagɔgɔ, kotukyoku miso ya ɨngɛngɛ. A ndɨ na kase ko Kunzi yi nɨnɔ a na ɔɓɨlɨ. Ʉpamya ndɨ ɓamalaika ɓakwanganya nɨɓɔ ɓʉpá ndɨ ngu yɨpʉta lɨtɔmbʉ no liɓo lidingi ɓɛ:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 «Makoputonitɔgʉ lɨtɔmbʉ gʉtʉgʉ liɓo lidingi aka ikanɨ bʉkʉtɔ kadwɛ kʉ kwakʉ tomosisyo mino kaʉdwaga ɓosunzu ko Kunzi kusu ɓakase ka tʉndʉkʉtɔ.»
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Kʉwa wa, ɓɛtʉlya ndɨ ɨsaɓʉ ka ɓambanzʉ nɨɓɔ ɓʉdwaga ndɨ na ɓakase. Ɓa ndɨ ɓɛlɔfʉ mɨya imoti ɓatɛkɛɓɛ ɓakwanganya na ɓakwanganya, ka ɓopigo ɓayasɨ ka Ɓezaleli.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Ko pigo ka Yuda, ɓa ndɨ ɓambanzʉ ɓɛlɔfʉ tɛkɛɓɛ na ɓaɓa nɨɓɔ ɓʉdwaga ndɨ na kase,
5 — ausente —
6 ko pigo ka Aseli, ɓɛlɔfʉ tɛkɛɓɛ na ɓaɓa,
6 — ausente —
7 ko pigo ka Simioni, ɓɛlɔfʉ tɛkɛɓɛ na ɓaɓa,
7 — ausente —
8 ko pigo ka Zabuloni, ɓɛlɔfʉ tɛkɛɓɛ na ɓaɓa,
8 — ausente —
9 Kʉwa wa, namɨna ndɨ ambaza mudingi ka ɓambanzʉ. Mʉmbanzʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka kakwananɨgʉ ndɨ kaʉtanga. A ndɨ ɓambanzʉ ɓo giyo yasɨ, ɓa ɓopigo ɓayasɨ, ɓa ɓɛvananza ɓayasɨ na ɓa masasʉ masɨ. Ɓa ndɨ ɓakamanana kambwa wo kiti wa ɓʉngama na kambwa ko Mikya-Kɔndɔlɔ, ɓimokisyogini ɓakanzʉ ɓotutu kanɨ ɓogwini mangʉ ma masɨsɨ.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ɓa ndɨ kapamɨkanaga ɓɛ: «Muhukuso akotukyoku ko Kunzi kusu, nɨnɔ a wakiko ko kiti wa ɓʉngama, na otukyoku gɔnɨ ko Mikya-Kɔndɔlɔ!»
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Kʉwa wa, ɓamalaika ɓasɨ nɨɓɔ ɓa ndɨ no kiti wa ɓʉngama mukungulo, ɓambɔkʉ-mbɔkʉ na makpʉmʉka mʉmbanga-mbanga makwanganya, ɓodidika ndɨ kadwɛ ka lɨtɔmbʉ, kambwa wo kiti wa ɓʉngama, ɓanabibiso Kunzi.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Ɓa ndɨ kaɓɨkya ɓɛ: «A ɓɛyɔ! Bibiso, ɨbɨba, yimibo, kamigisya Kunzi ɨbɨba, ɓʉkpʉ, ɓou no ngu, a ko Kunzi kusu, ka ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ! Asɨ ɓɛyɔ aka yɔ!»
12 dizendo: —
13 Kʉwa wa, mbɔkʉ-mbɔkʉ ɓemoti luga kaɓʉ emuusa ndɨ ɓɛ: «Ɓatʉ tino pɨyɛ ɓɔ ɓimokisyogi ɓakanzʉ ɓotutu ɓɔ? Ɓapʉnya yanɨ?»
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Nasikisya ndɨ ɓɛ: «Mombukwana-damɨ, ɨwɛ nɔ wakaiba!» Ɛɓɨkya kʉwa ndɨ ɓɛ:
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Kinili, ɓaɓakamanana kambwa wo kiti wa ɓʉngama ko Kunzi,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ɓakɨmʉkanɨgʉ ndɛkɛ ɓata nza, ikanɨ mʉsasa,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 A ɓɛyɔ, Mikya-Kɔndɔlɔ nɨnɔ a lugo wo kiti wa ɓʉngama,
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.