Apocalipse 3
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs ACF
1 Mukpikilyo malaika wa Kanisa ya Salidi ɓɛ:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Zuzuko, woɓungusyogo ɓɨnza nɨmɔ osikoni ɓɛ okwi kambwa yi nɨnɔ olumwogo kʉwa mino masɨ, kyɛ nakinigʉ ɨmɨ yɨgya kakʉ gʉtʉgʉ imoti aka yɨkwanana ko misa ko Kunzi kamɨ.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Tamana nɛkɨ mʉtʉʉ nɨmɔ ɓʉpá ndɨ na nɨmɔ ʉkana ndɨ, woɓuulyogo, woyikono. Wakiɓimyi, nodoku ɓanʉ abɛ mʉtʉ wo kuɓakʉ, wakibigʉ ngbingo yi nɨnɔ nodoku ɓanʉ mino kaungyoso.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 A ɓɛyɔ, watʉ mino na ɓambanzʉ kʉ ka Salidi kʉ, nɨɓɔ ɓakonokpoɗigʉ ɓotu kaɓʉ. Ɨɓʉ ɓɔ takpakyana ndɛkɛ iɓusu na ɨɓʉ, ɓoɓuɓini na ɓotu kaɓʉ ɓitu, kyɛ ɓaɓʉkwanana.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Mʉtʉ yi nɨnɔ opupa ndɛkɛ tutungyo, ɓamokisya ndɛkɛ kutuko kwotu, nakolimigʉ ndɛkɛ lino kakɨ ka kɨtaɓʉ ya ɔɓɨlɨ. Namupupilya ndɛkɛ ɓʉdɛmʉ kambwa ka Baba na kambwa ka ɓamalaika kakɨ.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Mʉtʉ yi nɨnɔ a na motili ʉkanɨtɔ ɓɨnza nɨlɔ Lɨmbɛngɨ akaɓɨkyaga ka Makanisa!»
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Mukpikilyo malaika wa Kanisa ya Filadelifia ɓɛ:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Nibagatʉ yɨgya kakʉ. Niba ɓʉpɔ kakʉ, luki limoti, woɓuulyagatʉ lɨkpʉmʉka kamɨ na wakanemongonyigʉ ndɛkɛ. A ɓɛyɔ, noukwoni mupumi ɓikpo kambwa kakʉ, mʉmbanzʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka kakwananɨgʉ kadʉla.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Nʉpá ndɛkɛ ɨwɛ ɓambanzʉ nɨɓɔ ɓa ka ambaza ka Abɨlɨ. Ɓɨmakaga ɓɛ Ɓayuda nɨ ɓakɛgʉ sɛ Ɓayuda, ɓa ɓatʉ ɓa kʉɓɔɓɔkʉ. Nuɓunisa ndɛkɛ moli kambwa kakʉ, ɓiba lɨngʉnʉ ɓɛ ɨmɨ nʉpagatʉ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Yɛkɨ woɓuulyaga ndɨ lɨkpʉmʉka kamɨ na lɨmbɛngɨ lɨnda, ɨmɨ nuɓuulyogo ndɛkɛ ɓɛgɛyɔ ka yigyogyiso nɨyɔ a ndɛkɛ kodoku kaʉkɨngɨlaga ɓatʉ ɓasɨ ɓa ɔɓɨlɨ.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Na ɓuwobi kodoku. Ɓuulyogo ɓɨnza nɨlɔ wa nolu, kyɛ mʉmbanzʉ kukupyonitɔgʉ ɓɛgbɛgbɛ ɓaya ɓʉngama.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Mʉtʉ yi nɨnɔ opupa ndɛkɛ tutungyo, nayitisa ndɛkɛ lɨdʉlʉ ka Ndaɓʉ ko Kunzi kamɨ na kopupigʉ ndɛkɛ ɓata kʉ ɓɛyɔ. Nokpika ndɛkɛ kʉgʉ kakɨ lino ko Kunzi kamɨ na lino la gʉɗʉ ko Kunzi kamɨ. Gʉɗʉ yi nɨ Yelusalɛma wambɨya nɨnɔ osyoku ndɛkɛ kʉgʉ wa lɨsyɛ, kʉ ko Kunzi kamɨ. Nokpikatʉ ndɛkɛ gɔnɨ kʉgʉ kakɨ lino kamɨ lambɨya.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Mʉtʉ yi nɨnɔ a na motili ʉkanɨtɔ ɓɨnza nɨlɔ Lɨmbɛngɨ akaɓɨkyaga ka Makanisa!»
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Mukpikilyo malaika wa Kanisa ya Laodikia ɓɛ:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Nibagatʉ yɨgya kakʉ. Nibagatʉ ambɛ wa abɛ liɓo nɨlɔ kɛgʉ ladɛ ikanɨ lazʉ. Wikino gʉtʉgʉ ɓi abɛ liɓo nɨlɔ ladɛ ikanɨ nɨlɔ lazʉ.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Luki limoti, kyɛ wa abɛ liɓo la yapa-yapa, isi yi ɓɛ wakɛgʉ abɛ liɓo ladɛ ikanɨ abɛ nɨlɔ lazʉ, nuzoyatʉ.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ɨwɛ wiyipaga ikubasʉ ɓɛ: ‹Na na lɨngama, niitoni mʉtʉ wa lɨngama, nakɛgʉ na yangya yo luki gʉtʉgʉ limoti aka.› Luki limoti, wakibogigʉ ɓɛ wa mʉtʉ wa kigyogyiso, mʉtʉ wo kumbu, mʉtʉ wa yangya, mʉtʉ nɨnɔ kɨnagɨgʉ na mʉtʉ nɨnɔ ikaga ndumbu.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Kinili, nakaʉɓɨkya ambɛ, doku kaluwo ɔlɔ nɨnɔ mukongo ɓɨngɔ kʉnʉ kʉ kamɨ, kyɛ wɨɨtɨ kʉwa lɨngʉnʉ mʉtʉ wa lɨngama. Woluwo gɔnɨ kutuko kwotu, kaitikyo noku ndumbu kyɛ wakikonitɔgʉ ɓata no suni. Luwatʉ gɔnɨ ɨbʉkʉsɔ so miso, iba pʉngatʉ kʉwa gɔnɨ kaɨna.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Nuyoyisagatʉ, nʉpá gɔnɨ azaɓʉ ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ nʉpaga. Gya nɛkɨ kɛkɛlɛ, woyikono.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Hʉkana, na wakamaga ka mupumi, nanoyipa holi. Mʉmbanzʉ kʉkana lɨyʉ kamɨ, eukwilya mupumi, ningya kʉ kakɨ, talyalya na ɨyɨ pa yimoti.Yeso awakamaga ka mupumi|src="67_Rev3.20_JesusKnockingOnTheDoor.tif" size="col" copy="Gordon Thomson" ref="3:20"
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Mʉtʉ yi nɨnɔ opupa ndɛkɛ tutungyo, nalikisa ndɛkɛ ko kiti kamɨ wa ɓʉngama, mʉɗɔngɔnɨ ɓɛgɛyɔ ɨmɨ nopupa ndɨ mino tutungyo, tikoku na Baba ko kiti kakɨ wa ɓʉngama.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Mʉtʉ yi nɨnɔ a na motili, ʉkanɨtɔ ɓɨnza nɨlɔ Lɨmbɛngɨ akaɓɨkyaga ka Makanisa!»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.