Apocalipse 18

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kumbuso yi, namɨna ndɨ malaika wagɔgɔ kosyoku kʉgʉ wa lɨsyɛ. Malaika yi nɨnɔ a ndɨ no ngu kʉgbɛ, ɨbɨba kakɨ oɓuɓisa ndɨ ɔɓɨlɨ wasɨ ɓitu.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Kʉwa wa, apamɨkana ndɨ ɓɛ: «Babiloni, gʉɗʉ mudingi ogwini, oputikonini lɨngʉnʉ! Mbɨya wanʉ, a kʉwa mugi ka ɓabɨlɨ na mobi ma mambɛngɨ ma ɓʉnyɛ masɨ. A pa ya kɨgbʉka ka mobi ma ɓombu masɨ na ɓanyama ɓa mʉsʉgʉ na ɓanyɛnyɛ.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 A ɓɛyɔ, ɓatʉ ɓo giyo yasɨ ɓadamʉwa ndɨ vinya wa ɓʉɗanda ɓanyɛ. Ɓangama ɓakpʉkpʉ ɓa lɨtɔmbʉ ɓamatɨkana ndɨ na ɨɓʉ ka ɓʉɗanda. Ɓambula ɓa lɨtɔmbʉ ɓinisana ndɨ na lɨngama lidingi pisi ka mukumbo kakɨ.»
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Kumbuso yi, nʉkana ndɨ lɨyʉ lagɔgɔ kotukyoku kʉgʉ wa lɨsyɛ, anaɓɨkya ɓɛ: «Iɓunu ɓatʉ kamɨ, puponi ka Babiloni kyɛ makomotikononitɔ na ɨyɨ ka ɓʉnyɛ kakɨ, mingya ka yigyogyiso nɨyɔ a ɓanʉ mino ɨyɨ kaingyo.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 A ɓɛyɔ, ɓʉnyɛ kakɨ obeɗuloni adwɛ kʉgʉ wa lɨsyɛ, Kunzi akatamana aka yɨgya yanyɛ yi nɨyɔ kakɨ yɔ.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Mugyoni ɓɛgɛyɔ ʉgyaga ndɨ mino ɓɛngɛnɨ. Mugyilyoni nganga yɨɓa kakɨtaga nɨyɔ agya ndɨ ɨyɨ. Mutumisilyoni nganga yɨɓa vinya wapʉ ka kɔpɔ nɨnɔ umusaga ndɨ mino ɓɛngɛnɨ.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Apaga ndɨ ɨbɨba na mukumbo kʉgbɛ. Mumokyoni ka yigomisogo no kumbu. Aɓɨkyaga ndɨ ɓɛ: ‹Na wakiko ko kiti wa ɓʉngama, nakɛgʉ woko, nakalyɨgʉ ndɛkɛ ɨmɨ kumbu gʉtʉgʉ iki yi aka.›
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Kinili, ɓokoloɓu ɓaya kukwakʉ, lɨlɛɓʉ na nza asilya ndɛkɛ lɨsyɛ limoti, ɓuku alumwisogo. A ɓɛyɔ, Mombukwono-dosu Kunzi wo ngu nɔ akɔgɔ ngbanga ka aɗanda yi nɨnɔ.»
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Ɓangama ɓakpʉkpʉ ɓa lɨtɔmbʉ ɓagyaga ndɨ na ɨɓʉ ɓʉɗanda, ɓaningomikoso pa imoti na ɨɓʉ. Ɓagamanatʉ kʉwa ndɛkɛ, ɓɨtangʉla ko bulya kakɨ wa ɓɨna ndɛkɛ mino muki mo ɓuku nɨɓɔ ika ndɛkɛ nɨ abusyini, anoɗungwo ɓindengbu-ndengbu.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Ɓamagaga ndɛkɛ ɓyɨ, kyɛ ɓika ndɛkɛ kaɓanga yigyogyiso yidingi kakɨ, ɓanaɓɨkya ɓɛ: «Heɓeee! Kumbu! Kumbu yidingi kʉ kakʉ, Babiloni, gʉɗʉ mudingi na wongu! Yigyogyiso kakʉ osiliku ko ngbinga ɓemoti aka!»
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Ɓambʉla ɓa ɔɓɨlɨ ɓagamana ndɛkɛ, ɓɨtangʉlaga ɓɛgɛyɔ ko bulya kakɨ, kyɛ kɛgʉ ɓata na mʉmbanzʉ nɨnɔ akoluwo mukumbo kaɓʉ abɛ:
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 ɔlɔ ikanɨ fɨza, matamʉ ma lɨgabʉ lapʉ, sanga, ɓotu nɨɓayɔ ɓagya ndɨ no wizi yanza, ɓotu ɓayanzanza ɓiɓusukuu na ɓɨngbʉ kʉgbɛ, ɓotu abɛ matambala, mobi ma maɓaʉ nɨmɔ kinisonogigʉ, mukumbo masɨ nɨmɔ ɓotwa na sɨɓa, nɨmɔ ɓotwa na maɓaʉ ma lɨgabʉ lapʉ ikanɨ ka ngwɛyɨ na ka matamʉ,
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 ɨpaka ya ɨbʉkʉsɔ na mapakʉ magɔgɔ nɨmɔ olumbaga manza, malazi, adʉdʉ, vinya, molingo, fufu, nganʉ, ɓangɔmbɛ, ɓakɔndɔlɔ, ɓafalasɨ, ɓamasuwa nɨɓɔ ɓanyama ɓulutogo, ɓosunzu gʉtʉgʉ ɓatʉ ɓa bɔlɔkɔ aka.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Ɓambʉla ɓi nɨɓɔ, ɓaɓɨkya gʉɗʉ yi nɨnɔ ɓɛ: «Mukumbo masɨ nɨmɔ wapaga ndɨ kaiko nɔmʉ, upikitini. Mukumbo masɨ ma lɨgabʉ lapʉ na nɨmɔ manzanza, uɓungini, wakɨnɨgʉ ndɛkɛ ɓata gʉtʉgʉ limoti aka.»
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Ɓambʉla ɓi nɨɓɔ ɓinisana ndɨ na lɨngama lidingi ko bulya gʉɗʉ yi nɨnɔ. Ɓamagaga ndɛkɛ ɓyɨ kaɓanga kaɨna yigyogyiso nɨyɔ ika ndɛkɛ nɨ asilyini. Ɓagamanaga ndɛkɛ, ɓɨtangʉla,
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 ɓanaɓɨkya ɓɛ: «Heɓeee! Kumbu! Kumbu yidingi ka gʉɗʉ mudingi. Gʉɗʉ nɨnɔ ikaga ndɨ wakimokisyo ɓotu nɨɓayɔ ɓagya ndɨ no wizi yanza pa imoti na ɓotu ɓayanza ɓiɓusukuu na ɓayangbʉ kʉgbɛ. Ikaga ndɨ wakiɓungusyogo ɓɨɓwɛmʉ, imokisyogini makpʉmʉka ma ɔlɔ, ma matamʉ ma lɨgabʉ lapʉ na sanga!
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Lɨngama lidingi li nɨlɔ, oputikonini ko ngbinga ɓemoti aka.»
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Nɨyɔ ɓɨna muki mo ɓuku nɨɓɔ abʉsya ndɨ ɓindengbu-ndengbu, ɨɓʉ aka ndɨ ɓɛ: «Kɛgʉ na gʉɗʉ nɨnɔ akwanana ndɨ kaiko mʉɗɔngɔnɨ na gʉɗʉ mudingi abɛ nɨmʉ!»
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Ɓimisya kʉwa ndɨ liɓungu ka ɓamʉ, ɓanagama, ɓanɨtangʉla. Ɓa ndɨ kapamɨkanaga ɓɛ: «Heɓeee! Kumbu! Kumbu yidingi ka gʉɗʉ mudingi yi nɨmʉ! Ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ ɓagyaga ndɨ ɓumbula na ɓabato, ɓangamɨkana ndɨ na lɨngama kakɨ. Luki limoti, ko ngbinga ɓemoti aka, lɨngama li nɨlɔ oputikonini.»
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Ɨwɛ lɨsyɛ gwanɔ magyagya kyɛ gʉɗʉ oputikonini! Gwoni magyagya, iɓunu ɓatʉ ko Kunzi, ɓatʉtʉmbwa na ɓogyalandʉ kyɛ Kunzi akuni ngbanga kakɨ ka ɓʉnyɛ nɨɓɔ ikaga ndɨ kamʉgyɨlya.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Kumbuso yi, malaika ɓemoti nɨnɔ wongu, ava ndɨ lɨtalʉ nɨlɔ a ndɨ mʉɗɔngɔnɨ abɛ lɨtalʉ nɨlɔ ɓagʉgaga mino makpʉmʉka, aɗɨkɨta ndɨ ko liɓo lidingi ɓikudumu, aɓɨkya ɓɛ: «Ɓaɗɨkɨta ndɛkɛ Babiloni no ɓou ɓɛyɔ, ɓakamɨnɨgʉ ndɛkɛ ɓata gʉtʉgʉ iki yi aka.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Ɓakʉkanɨgʉ ndɛkɛ ɓata kʉ kakʉ mayʉ ka ɓatʉ nɨɓɔ ɓʉngbataga ɓadɔmʉ na ɓɨmbɨlaga. Ɓakʉkanɨgʉ ndɛkɛ gɔnɨ lɨyʉ la mbaa ikanɨ ɓasɨɓa. Ɓakamɨnɨgʉ ndɛkɛ ɓata mʉgɛgɛlɛ gʉtʉgʉ ɓemoti aka kʉ kakʉ ikanɨ kaʉkana lɨyʉ la lɨtalʉ nɨlɔ ɓagʉgaga mino mukumbo ɓɛgɛyɔ.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Ɓakamɨnɨgʉ ndɛkɛ ɓata tala mʉtʉna kʉ kakʉ ikanɨ kaʉkana ɓɛ ɓambanzʉ ɓovononi. A ɓɛyɔ, ɓambula kakʉ ɓa ndɨ ɓatʉ ɓa ɨbɨba kʉgbɛ ka ɔɓɨlɨ. Uɓungusaga ndɨ ɓatʉ ɓasɨ pisi ka makɔkɔ ma lʉga kakʉ.»
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Ɓangʉ ka ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ ɓulumwisaga ndɨ ka ɔɓɨlɨ, aɗʉkaga ndɨ ka Babiloni iki nɨyɔ ka ɓogyalandʉ ikanɨ nɨyɔ ka ɓatʉ ko Kunzi.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.