1 Tessalonicenses 3

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka muliɓo, takakwananɨgʉ ndɨ ɓata kaɓʉndɨla ɓɨndɨ, kinili, tɨna ndɨ ɓɨnza kotigolo iɓusu ɓaɓa ka Atɛnɛ,
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 tamʉtɨkɨlya kʉwa ndɨ momosu ɓɛyɔ ka Timotio nɨnɔ agyaga ligubo ko Kunzi nɨlɔ lɨɓɨkyaga Mongoni Manza ka Kilisito pa imoti na iɓusu. Tamʉtɨkɨlya ndɨ kyɛ ongotisiku baya kunu, amutumisi mambɛngɨ ka baya,
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 iba mʉmbanzʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka luga kunu kogwonitɔgʉ ɓʉpɔ ka yigyogyiso yi nɨyɔ. A ɓɛyɔ, makaiba ɓɨnza iɓunu ɓamombukwana-donu ɓɛ okwononi ɓɛ tigyogyisi ɓɛyɔ.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Ngbingo yi nɨnɔ ta ndɨ mino ku kunu, tamʉɓɨkya ndɨ kambwa aka ɓɛ ɓatigyogyisatʉ ndɛkɛ. Makaiba ɓɨnza ambɛ yigyogyiso yi kʉwa nɨyɔ atisilya ndɨ yɔ.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Kinili, kaɨna ɓɛ kɛgʉ ndɨ ɓɨnza kaiko kaɨɓʉɓʉndya, namʉtɨkɨlya ndɨ Timotio kyɛ ɨndɨ kaiba ɓɛyɔ baya kunu a kʉwa mino. Na ndɨ kaɓanga ambɛ yagɔgɔ Mumuyoniso amuɓoɓoni, kika ndɨ nɨ a ɓɛyɔ, ligubo kusu ɨnda ndɨ payaya.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Luki limoti, mbɨya-mbɨya wanʉ, Timotio iginiku, atɨpága mongoni manza kʉgʉ wa baya na sɨpananɨsɔ kunu. Atiɓikyi ɓɛ matɨtamanaga masyɛ masɨ, na ɓɛ ma ɓata na mʉsasa katɨmɨna ɓɛgɛyɔ iɓusu ta gɔnɨ mino na imu kʉgʉ kunu.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Kinili, ɓomika-mama, gʉtʉgʉ ta ndɨ ka yigyogyiso na ɓʉkpɛkɨ-kpɛkɨ, baya kunu yɔ atitumisaga ndɨ mambɛngɨ.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Mbɨya-mbɨya wanʉ, mambɛngɨ atisyini kyɛ maɓʉmatɨkana na Mombukwono-dosu aka.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Nakibigʉ ikanɨ takwanana kamigisya Kunzi ɨbɨba ɓʉ ko bulya kunu. A ɓɛyɔ, taɓutumo na magyagya ɓɨɗɛ kambwa kakɨ ko bulya kunu.
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Talʉmbaga Kunzi na kɛkɛlɛ biti na lɨsyɛ kyɛ atihukwilyi pisi kaɨnanana ɓata na iɓunu na kamʉmatɨlya nɨlɔ amuɓwi ka baya.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Kunzi ɓɨkpɛ, Obosu, pa imoti na Mombukwono-dosu Yeso, ɓatihukwilyi pisi kaɨnda ku kunu.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Mombukwono-dosu amʉmatɨlyɨ sɨpananɨsɔ sidingi luga kunu na ɓambanzʉ ɓagɔgɔ ɓasɨ, mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ iɓusu tamʉpaga mino.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Amungotisi mambɛngɨ kyɛ miki ɓatʉ ɓotu nɨ kɛgʉ wa ɓamuyoyiso mino kambwa ka Kunzi Obosu, ka lɨsyɛ nɨlɔ Mombukwono-dosu Yeso odoku ndɛkɛ mino pa imoti na ɓatʉ kakɨ ɓasɨ.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.