1 Timóteo 6

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ ɓa ɓosunzu ɓokwononi kaʉɓanga ɓamombukwana-daɓʉ kʉgbɛ iba ɓakosikogonitɔgʉ lino ko Kunzi na kaɨna mʉtɨwɨ kusu ɓɨdɛ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Nɨɓɔ ɓamombukwana-daɓʉ ɓa kʉsɔ wa baya, ɓakuminonito ɓɨdɛ kyɛ ɓa ɓamamaɓʉ ka baya. Luki limoti, ɓokwononi kaugugubya ɓɨnza kʉgbɛ kyɛ ɓamombukwana-daɓʉ ɓi nɨɓɔ ɓinisanaga na ɨzangɨya kaɓʉ ɓɔ, ɓa ɓatʉ ɓa baya nɨɓɔ Kunzi ʉpaga.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Mʉmbanzʉ kapá mʉtʉʉ modi, kanɨ kɛgʉ kaɓɨnɨkyana lɨkpʉmʉka la lɨngʉnʉ ka Mombukwono-dosu Yeso-Kilisito, ikanɨ mʉtʉʉ nɨmɔ akaɓyɛnɛnɛ na baya kusu,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 mʉtʉ yi nɨnɔ a na lɨmbɛngɨ lidingi na kibigʉ luki. Mʉsasa ma ɓoɗongoso na mosooni ko bulya isi yo mino, a kʉsɔ kakɨ abɛ koloɓu. Lɨkpʉmʉka nɨlɔ apága kʉwa imi, mosooni, mosikoni, tamanaga yanyɛ,
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 na ɓoɗongoso kanɨ kɛgʉ na muliɓo na ɓatʉ nɨɓɔ yimibo kaɓʉ adangbɨkana, ɓaɓʉsala lɨkpʉmʉka la lɨngʉnʉ. Ɓasɨmaga ɓɛ kabaya Kunzi a pisi ya kinisono na lɨngama.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 A lɨngʉnʉ ɓɛ kabaya Kunzi a ɨzangɨya yidingi kika kanɨ wa na ɨgyagya na nɨlɔ wa nolu.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 A ɓɛyɔ, takodokugʉ ndɨ no luki kʉnʉ ka ɔɓɨlɨ, takɨgɨgʉ ndɛkɛ nolu ɓɛgɛyɔ.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Kinili, takika na malɨlɨ na ɓotu, a ɓɨnza.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Luki limoti, nɨɓɔ ɓapaga kaiko na lɨngama ɓogulyaga ka kʉɓɔɓɔkʉ, ɓigwinono ka kpaka pisi ka mʉsasa dididi ma ɓungingi na manyɛnyɛ nɨmɔ uɓungusogo ɓambanzʉ, ʉpʉta.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 A ɓɛyɔ, mʉsasa mo ɓuyi a litino la mʉgbɛ ɓa ɓʉnyɛ dididi. Ɓatʉ ɓagɔgɔ nɨɓɔ ɓa ndɨ na inguo ya mʉsasa mɨ nɨmɔ ɓogwoni ndɨ ka baya, ɓogulya ka yigyogyiso yakpʉ.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Luki limoti, ɨwɛ mʉtʉ ko Kunzi, nyɨkatʉ makpʉmʉka nɨmɔ. Kɨsa ɓungbingbili, wigwinonogo no Kunzi, na baya, na sɨpananɨsɔ, na lɨmbɛngɨ lɨnda na ɓʉwɛsɛɛ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Hʉlanana lʉnga lanza ko bulya ya baya, wigwinonogo na ɔɓɨlɨ wa ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ kyɛ Kunzi ʉmaka ndɨ ko bulya yi, ngbingo yi nɨnɔ wozukaga ndɨ mino lɨkpʉmʉka la baya kakʉ ko misa ka ɓatʉ ɓudingi.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nakaʉɓɨkya lɨkpʉmʉka li nɨlɨ ko misa ko Kunzi nɨnɔ apága ɔɓɨlɨ ka makpʉmʉka masɨ, na kambwa ka Yeso-Kilisito nɨnɔ ozukaga ndɨ lɨkpʉmʉka la lɨngʉnʉ kambwa ka Pɔsɔ Pilatʉ ɓɛ:
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Ɓuulyaga mʉtʉʉ nɨmɔ ɓʉpá ndɨ, wika ɓitu kanɨ wa kɛgʉ na ɓɛɓɔ kadwɛ ka lɨsyɛ nɨlɔ Mombukwono-dosu Yeso-Kilisito opuponoku ndɛkɛ mino.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Opuponoku ndɛkɛ ko ngbingo yi nɨnɔ Kunzi oɓungusyaga ndɨ. A Kunzi nɨnɔ Mombukwana ngu, a ɓemoti aka, a lɨkpakpa la ɓʉnza, a Ngama ka Ɓangama, a Mbʉkwono ka ɓamombukwono-dosu.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Kokwogigʉ ɨyɨ, ikaga ka ɓʉngbanganya nɨɓɔ mʉmbanzʉ kakwananɨgʉ kakpʉɗa. Kɛgʉ na mʉtʉ ɓemoti nɨnɔ aminoni, kɛgʉ gɔnɨ na mʉtʉ nɨnɔ akwanana kamɨna. Ɨbɨba kʉ kakɨ no ngu ka ɓɛnzɛ na ɓɛnzɛ! A asɨ ɓɛyɔ aka yɔ.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Hʉɓɨkya nɨɓɔ ɓa na lɨngama ka ɔɓɨlɨ wa mbɨya-mbɨya wanʉ ambɛ kupónitɔgʉ ɓugindo. Ɓakobisonito mʉtamanagɨ kaɓʉ ka mukumbo nɨmana mʉpʉtɨkana ma. Luki limoti, ɓɨgʉmyɨ ko Kunzi nɨnɔ atɨpága makpʉmʉka masɨ mudingi ɓɛ kyɛ togwi nomu magyagya.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Hʉɓɨkya ambɛ ɓiki kagya ɓʉnza, ɓiki ɓatʉ ɓa lɨngama pisi ka yɨgyɨgyɨlya yanzanza, ɓanatʉngbʉlana na lɨmbɛngɨ lanza, ɓanʉpápa gɔnɨ ɓatʉ ɓagɔgɔ.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Ɓakagya ɓɛyɔ, ɓibisilyo ndɛkɛ alɔngɔ wanza na nɨnɔ kapʉtɨkanɨgʉ ko bulya lɨsyɛ nɨlɔ akodoku iba ɓinisi ndɛkɛ na ɔɓɨlɨ walɨngʉnʉ.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Ɨwɛ Timotio, ɓuulyogo lɨkpʉmʉka nɨlɔ winisa nolu ɓɨnza. Wasa ɓoɗongoso ɓaya payaya nɨɓayɔ kɛgʉ na ɨzangɨya ko pisi ya baya. Ɓatʉ ɓagɔgɔ ɓasɨmaga ɓɛ a yimibo ambɛ kanɨ a kʉɓɔɓɔkʉ.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Ko bulya yimibo yi nɨyɔ aka yɔ, baya ka ɓatʉ ɓagɔgɔ ɓi nɨɓɔ odongbikononi.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.