1 Timóteo 2

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kambwa wa lɨkpʉmʉka lasɨ, nakamʉɓɨkya ambɛ windoni ko Kunzi na mokungoni, na malʉmba, na yɨtatanaga na mamigisya ɨbɨba ko bulya ka ɓatʉ ɓasɨ.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 Okwononi kaʉlʉmbɨlya ɓangama na ɓatʉ ɓasɨ nɨɓɔ ɓa ka ɓapa ɓayakpʉkpʉ iba tiki ɓɨnza, ɓipisiii, tika na yɨgya yanza, ɓakigwinonogo ɓɨnza no Kunzi.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Lɨkpʉmʉka nɨlɔ a lanza na liɓosilo Kunzi, Muhukuso kusu,
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 nɨnɔ apaga ɓɛ ɓambanzʉ ɓasɨ ɓinisoni na muhukuso, ɓibo lɨkpʉmʉka la lɨngʉnʉ.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 A ɓɛyɔ, Kunzi a ɓemoti aka, nɨnɔ obiso yʉkanana lugo ko Kunzi na ɓambanzʉ a ɓemoti. Mʉtʉ yi, nɨ Yeso-Kilisito.
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 Ɨpá ndɨ nɨ ɨyɨ mombukwana-dakɨ yi abɛ mʉkalya kaʉkʉlaga ɓatʉ ɓasɨ. Agya ndɨ ɓɛyɔ wa ngbingo ɨtʉlyana ndɨ mino kowonisila ɓɛ Kunzi apaga ɓɛ ɓatʉ ɓasɨ ɓinisoni na muhukuso.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Kinili ɓebisa ndɨ mino mʉkʉkʉwa na atʉtʉmbwa kauwonisilo ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓakɛgʉ Ɓayuda lɨkpʉmʉka la baya na la lɨngʉnʉ. Nakɛgʉ kaɓɨkya ɓɔngɔ, nakaɓɨkya lɨngʉnʉ aka.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Nakapa nɛkɨ ambɛ ka ɓapa ɓayasɨ, ɓalʉkʉ ɓalʉmbagɨ kanɨ ɓononini maɓɔkʉ motu kʉgʉ, nɨ ɓakɛgʉ na ɗɨya nɨ ɓakɛgʉ kasaana.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Na gɔnɨ, nakapa ambɛ ɓoko ɓimokisyogi ɓɛyɔ okwononi mino, kanɨ kɛgʉ na yiwonisilo ikanɨ kagya kʉwa kʉgbɛ. Ɓakilukisonitɔgʉ tukatʉ tɨmbanga, ɓakimokisyonitɔgʉ makpʉmʉka ma ɔlɔ ikanɨ kaibongiso makpʉmʉka ko singasʉ, ikanɨ kaimokisyo ɓotu ɓaya lɨgabʉ lapʉ kʉgbɛ,
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 luki limoti, ɓiki na yɨgyɨgyɨlya yanza ɓɛyɔ okwononi mino ko ɓoko nɨɓɔ ɓaɓɨkyaga ɓɛ ɓaɓangaga Kunzi.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Ɓoko ɓokwononi kaʉkana mʉtɨwɨ kanɨ ɓaɓʉdakyana ɓiwo, na lɨmbɛngɨ la kisiso.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Nakakpomyigʉ ɨmɨ muko kapá mʉtɨwɨ, ikanɨ kaiko kʉgʉ ka mʉlʉkʉ, luki limoti, iki ɨyɨ mʉdaka ɓiwo.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 A ɓɛyɔ, ɓapʉnga mbɛyɨ ndɨ kagya Adamʉ, kʉwa wa Ɛva.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Kɛgʉ Adamʉ nɔ ɓaɓɔ ndɨ, luki limoti muko nɔ ɓaɓɔ ndɨ, oɓuna mʉtʉʉ ko Kunzi.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Luki limoti, muko inisa ndɛkɛ na muhukuso pisi kaɓʉkʉtaga, kiko sɛ kanɨ igwinonogini ka baya, ka sɨpananɨsɔ, ka yiɓuɓiso na kaika ɓitombiii.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.