1 Coríntios 4
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NTLH
1 Mokwononi nɛkɨ katɨva abɛ ɓagya-ligubo ka Kilisito nɨɓɔ Kunzi ubisa kaɓɨkyaga ɓodikiɗi kakɨ.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Mʉtʉ nɨnɔ ikaga na ligubo ɓɛyɔ ka nɨlɔ, okwononi kaika mʉtʉ wongbingbili.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Kʉ kamɨ, kagyɨgʉ luki kika nɨ iɓunu ikanɨ ɓazozi ɓa ɔɓɨlɨ makesombiso yi. Gʉtʉgʉ ɨmɨ aka, nakisombisigʉ nɨ ɨmɨ mombukwana-dakɨ yi.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Lɨmbɛngɨ a na ɨmɨ ɓɨdɛɛɛ, luki limoti, kɛgʉ ɓɛkyɛ na mʉtʉ wongbingbili. Zozi kamɨ nɨ Mombukwono-dosu.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Kinili, makasombisonitɔgʉ mʉmbanzʉ kambwa wo ngbingo nɨnɔ ibisa ndɨ. Ɓundogoni yigoku ka Mombukwono-dosu. Opupisa ndɛkɛ ka ɓʉngbanganya nɨlɔ a lakɨsʉma ko biti, owonisila tamanaga ya ɓodikiɗi nɨyɔ ka mambɛngɨ ka ɓambanzʉ. Kʉwa wa, mʉmbanzʉ yɨkaka-yɨkaka inisona ndɛkɛ na ɨbɨba nɨyɔ okwononi na ɨyɨ kotukyoku ko Kunzi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Ɓamamakɨ, novi likingyosi ka Apɔlɔ na nɨlɔ kamɨ ka mombukwana-dakɨ yi kyɛ amʉtɨwɨ. Takapa ambɛ ɓyeni likingyosi kusu, mibo isi ya mʉnzɨna mi nɨma: «Makokpokyononitɔgʉ kunzi wa Moɓiso.» Mʉtʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka luga kunu kabibisonitɔgʉ mʉmbanzʉ sɨpakala, amɨna wagɔgɔ payaya.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Wanɨ nɔ ubiso kʉgʉ ka ɓatʉ ɓagɔgɔ? Kɛgʉ mbɛyɨ Kunzi nɔ ʉpá ndɨ masɨ nɨmɔ wa na imu? Kika nɨ a ɓɛyɔ, ko bulya ɨkɨ sɛ kʉwa yɔ wo mino kaɨbɨba abɛ ɓakʉpágʉ ndɨ mʉpá?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Mbɨya wanʉ, ma kʉwa na masɨ nɨmɔ ma na nzoyi yi! Ma kʉwa na lɨngama! Miitoni ɓangama, luki limoti, takɛgʉ iɓusu ɓangama! Makiko ɓi ɓangama ka lɨngʉnʉ, iba talya ɓʉngama ɓi nɨɓɔ pa imoti na iɓunu.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Luki limoti, ɛgyɨlya abɛ iɓusu ɓatʉtʉmbwa, Kunzi atiitisoni ɓatʉ ɓa muliɓo. Ko misa ka ɓambanzʉ, ta abɛ ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓakwanana kaulumwisogo ka pa yangba. Ɔɓɨlɨ wasɨ, katʉkya ka ɓamalaika adwɛ ka ɓambanzʉ ɓakatɨmɨna abɛ ɓatʉ ɓa payaya.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Iɓusu, ta ɓatʉ ɓo bikyatʉ ko bulya ka Kilisito, luki limoti, ma iɓunu ɓatʉ ɓa ɓʉgɛgɛlɛ ka ɔɓɨlɨ kunu kʉsɔ ka Kilisito. Ta na ɓʉpɔ, luki limoti, ma iɓunu no ngu. Ɓamubibisaga iɓunu kʉgbɛ, luki limoti, ɓatɨmɨnaga iɓusu payaya!
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Kadwɛ ko ngbingo yi nɨmʉ, takaigyogyiso na nza na mʉsasa, takɛgʉ na ɓotu, ɓakatɨbʉma, tanamama ɓɨgbagbagba.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Takaɨkɔ ɓungu ɓɨkya kagya mogubo iɓusu ɓamombukwono-dosu ɓi. Nɨyɔ ɓatɨtʉmbwaga, tuɗukulyaga ɓatʉ ɓi ɓʉɓʉnga. Nɨyɔ ɓatigyogyisogo, tɨkʉkaga asɨ manzʉ aka.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ɓakatɨnzɨnzɨnya yanyɛnyɛ, tosikisya ɓɨwɛsɛɛɛ. Kadwɛ ko ngbingo yi nɨmʉ, ɓatɨmɨnaga abɛ makpʉmʉka mʉpɔ ma ɔɓɨlɨ, ɓatʉ ɓasɨ ɓanatɨnda asɨ na ɨnyʉkʉ aka.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Nakɛgʉ kamukpikilyo ɓɛyɔ kamupísa suni, luki limoti, a ko bulya kamʉtɨwa iɓunu abɛ ɓomikamɨ ɓʉpaka kʉgbɛ.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 A ɓɛyɔ, gʉtʉgʉ ɓambanzʉ ɓɛlɔfʉ tɛkɛɓɛ ɓakamuwonisilo kaiko kʉsɔ ka Kilisito, wiboni ambɛ obonu a ɓemoti aka. Ɨmɨ nɨ obonu pisi ka Yeso-Kilisito, kyɛ ɨmɨ nɔ namʉɓɨkyaga ndɨ Mongoni Manza.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Yɛkɨ a ɓɛyɔ, kikiliki, ɓyeni yɨgya kamɨ.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Kinili, namutikilyi ɓi Timotio, mikamɨ mʉpaka, nɨnɔ wongbingbili kambwa ka Mombukwono-dosu. Ɨyɨ nɔ amutomosyaga ɓanʉ ɓopisi ka Yeso-Kilisito nɨɓayɔ naɓyɛgɛ ka ɔɓɨlɨ kamɨ, mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ nowonisilaga mino pa yasɨ ka makanisa masɨ.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Ɓatʉ ɓagɔgɔ luga kunu ɓakaɨbɨba, ɓanasɨma ɓɛ nakodukugʉ ɓanʉ ɓata kamʉnda.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Luki limoti, Mombukwono-dosu kapa, nodokuto ɓanʉ ɓɨkwa kamʉnda. Nakobisigʉ ɓanʉ lɨmbɛngɨ ka mʉnzɨna ka ɓatʉ ɓi nɨɓɔ ɓɨbɨbaga ɓɔ, luki limoti, ka nɨlɔ ɓagyaga.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Kyɛ Ɓʉngama ko Kunzi kɛgʉ ko bulya mʉnzɨna, luki limoti, a ko bulya ngu ya yɨgya.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Makapa ɨkɨ? Makapa ɓɛ namudulyiku na mufimbo, ikanɨ na sɨpananɨsɔ na lɨmbɛngɨ la mazɨyɔ?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.