1 Coríntios 2

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɓomika-mama, ngbingo yi nɨnɔ nɨnda ndɨ mino ku kunu kamʉɓɨkyaga Mongoni kʉgʉ wa ɓodikiɗi ko Kunzi, ɨmɨ, nakiwonisilagʉ ndɨ abɛ mʉtʉ wa kiba mʉnzɨna ikanɨ abɛ mʉtʉ wa yimibo yidingi.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 A ɓɛyɔ, wa na ndɨ mino luga kunu, nakapagʉ ndɨ kobiso lɨmbɛngɨ ka makpʉmʉka magɔgɔ, kiki asɨ kamibo Yeso-Kilisito aka nɨnɔ ɓabangɨlaga ndɨ ka mʉsalaba.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Kinili, nɨnda ndɨ ku kunu ka ɓʉpɔ, nzʉyɨ anɛtwa ɓɨkyakyakya na kʉɓangakʉ.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Mʉnzɨna na mʉtʉʉ kamɨ kɛgʉ ndɨ nɨmɔ makuɓulisya ɓambanzʉ ikanɨ nɨmɔ ma yimibo ya ɔɓɨlɨ. Luki limoti, Lɨmbɛngɨ ko Kunzi a ndɨ kowonisila ngu kakɨ,
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 kyɛ baya kunu kigumyonitɔgʉ ka yimibo ka ɓambanzʉ, luki limoti ko ngu ko Kunzi.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ngbingo yi nɨnɔ tʉtɨwago mino ɓatʉ nɨɓɔ ɓʉngata ka baya, tatɨwaga na yimibo ya lɨngʉnʉ nɨ kɛgʉ nɨyɔ ya ɔɓɨlɨ yi nɨmʉ, ikanɨ nɨyɔ ka ɓangama, kyɛ ɓa ɓatʉ ɓulumwogo.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Yimibo nɨyɔ tanzɨnaga na iyu, a nɨyɔ otukyogoku ko Kunzi. A lɨkpʉmʉka nɨlɔ mʉmbanzʉ kakwananɨgʉ kotombisyo na yimibo kakɨ ɓɨkpɛ na a lakɨsʉma ka ɓatʉ ɓa ɔɓɨlɨ. Lɨkpʉmʉka li nɨlɔ Kunzi oɓungusyaga ndɨ kambwa kagya ɔɓɨlɨ kyɛ tikito gɔnɨ ka ɨbɨba kakɨ.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Luga ka ɓangama ɓa ɔɓɨlɨ, kɛgʉ na ɓemoti nɨnɔ iba ndɨ yimibo yi nɨyɔ. Ɓakiba ndɨ, iba ɓakabangɨlagagʉ ndɨ Mombukwana ɨbɨba ka mʉsalaba.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Luki limoti, a mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ ikpikogo mino ka Moɓiso Motu ɓɛ:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 A ɓɛyɔ, Kunzi atihukulya ndɨ iɓusu ɓɨngbanganya dikiɗi kakɨ pisi ka Lɨmbɛngɨ-Lotu. Lɨmbɛngɨ-Lotu ibaga masɨ, gʉtʉgʉ tamanaga nɨyɔ ayakɨsʉma kʉsɔ ko Kunzi.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Kɛgʉ na mʉmbanzʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka nɨnɔ akwanana kaiba tamanaga ka mʉtʉ wagɔgɔ, kiki nɨ lɨmbɛngɨ nɨlɔ aka lɔ a kʉsɔ ka mʉtʉ yi nɨnɔ. A ɓɛgɛyɔ, kɛgʉ na nɨnɔ akwanana kaiba tamanaga ko Kunzi, kiki asɨ Lɨmbɛngɨ ko Kunzi aka.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Takinisanagʉ ndɨ iɓusu na lɨmbɛngɨ la ɔɓɨlɨ yi nɨmʉ. Luki limoti, na Lɨmbɛngɨ nɨlɔ otukyoku ko Kunzi, kyɛ tibi makpʉmʉka manzanza nɨmɔ Kunzi atɨpá ndɨ ka ɨzɨyɔ.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ngbingo yi nɨnɔ tanzɨnaga mino, takanzɨnagɨgʉ na yimibo ka ɓambanzʉ, luki limoti, taɓɨkyaga nɨlɔ Lɨmbɛngɨ ko Kunzi atiwonisilogo, tanozukogo makpʉmʉka ma Lɨmbɛngɨ ka ɓatʉ nɨɓɔ ɓa na Lɨmbɛngɨ li nɨlɔ kʉsɔ kaɓʉ.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Mʉtʉ yi nɨnɔ ikaga ɨyɨ na tamanaga ka ɓambanzʉ aka, kabaɨlyagɨgʉ lɨkpʉmʉka nɨlɔ otukyogoku ka Lɨmbɛngɨ ko Kunzi. Lɨkpʉmʉka li nɨlɔ a ɓungingi kʉ kakɨ, kakwananɨgʉ kotombisyo, kyɛ Lɨmbɛngɨ-Lotu aka lɔ awonisilo ɓi.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Mʉtʉ nɨnɔ a na Lɨmbɛngɨ ko Kunzi akwanana kotombisyo makpʉmʉka masɨ. Luki limoti, nɨmɔ Lɨmbɛgɨ ko Kunzi agyaga ɨyɨ, kɛgʉ na mʉtʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka nɨnɔ akwanana kotombisyo.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 A mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ ikpikogo mino ka Moɓiso Motu ɓɛ:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.