1 Coríntios 2

AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɓomika-mama, ngbingo yi nɨnɔ nɨnda ndɨ mino ku kunu kamʉɓɨkyaga Mongoni kʉgʉ wa ɓodikiɗi ko Kunzi, ɨmɨ, nakiwonisilagʉ ndɨ abɛ mʉtʉ wa kiba mʉnzɨna ikanɨ abɛ mʉtʉ wa yimibo yidingi.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 A ɓɛyɔ, wa na ndɨ mino luga kunu, nakapagʉ ndɨ kobiso lɨmbɛngɨ ka makpʉmʉka magɔgɔ, kiki asɨ kamibo Yeso-Kilisito aka nɨnɔ ɓabangɨlaga ndɨ ka mʉsalaba.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Kinili, nɨnda ndɨ ku kunu ka ɓʉpɔ, nzʉyɨ anɛtwa ɓɨkyakyakya na kʉɓangakʉ.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Mʉnzɨna na mʉtʉʉ kamɨ kɛgʉ ndɨ nɨmɔ makuɓulisya ɓambanzʉ ikanɨ nɨmɔ ma yimibo ya ɔɓɨlɨ. Luki limoti, Lɨmbɛngɨ ko Kunzi a ndɨ kowonisila ngu kakɨ,
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 kyɛ baya kunu kigumyonitɔgʉ ka yimibo ka ɓambanzʉ, luki limoti ko ngu ko Kunzi.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ngbingo yi nɨnɔ tʉtɨwago mino ɓatʉ nɨɓɔ ɓʉngata ka baya, tatɨwaga na yimibo ya lɨngʉnʉ nɨ kɛgʉ nɨyɔ ya ɔɓɨlɨ yi nɨmʉ, ikanɨ nɨyɔ ka ɓangama, kyɛ ɓa ɓatʉ ɓulumwogo.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Yimibo nɨyɔ tanzɨnaga na iyu, a nɨyɔ otukyogoku ko Kunzi. A lɨkpʉmʉka nɨlɔ mʉmbanzʉ kakwananɨgʉ kotombisyo na yimibo kakɨ ɓɨkpɛ na a lakɨsʉma ka ɓatʉ ɓa ɔɓɨlɨ. Lɨkpʉmʉka li nɨlɔ Kunzi oɓungusyaga ndɨ kambwa kagya ɔɓɨlɨ kyɛ tikito gɔnɨ ka ɨbɨba kakɨ.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Luga ka ɓangama ɓa ɔɓɨlɨ, kɛgʉ na ɓemoti nɨnɔ iba ndɨ yimibo yi nɨyɔ. Ɓakiba ndɨ, iba ɓakabangɨlagagʉ ndɨ Mombukwana ɨbɨba ka mʉsalaba.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Luki limoti, a mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ ikpikogo mino ka Moɓiso Motu ɓɛ:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 A ɓɛyɔ, Kunzi atihukulya ndɨ iɓusu ɓɨngbanganya dikiɗi kakɨ pisi ka Lɨmbɛngɨ-Lotu. Lɨmbɛngɨ-Lotu ibaga masɨ, gʉtʉgʉ tamanaga nɨyɔ ayakɨsʉma kʉsɔ ko Kunzi.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Kɛgʉ na mʉmbanzʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka nɨnɔ akwanana kaiba tamanaga ka mʉtʉ wagɔgɔ, kiki nɨ lɨmbɛngɨ nɨlɔ aka lɔ a kʉsɔ ka mʉtʉ yi nɨnɔ. A ɓɛgɛyɔ, kɛgʉ na nɨnɔ akwanana kaiba tamanaga ko Kunzi, kiki asɨ Lɨmbɛngɨ ko Kunzi aka.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Takinisanagʉ ndɨ iɓusu na lɨmbɛngɨ la ɔɓɨlɨ yi nɨmʉ. Luki limoti, na Lɨmbɛngɨ nɨlɔ otukyoku ko Kunzi, kyɛ tibi makpʉmʉka manzanza nɨmɔ Kunzi atɨpá ndɨ ka ɨzɨyɔ.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Ngbingo yi nɨnɔ tanzɨnaga mino, takanzɨnagɨgʉ na yimibo ka ɓambanzʉ, luki limoti, taɓɨkyaga nɨlɔ Lɨmbɛngɨ ko Kunzi atiwonisilogo, tanozukogo makpʉmʉka ma Lɨmbɛngɨ ka ɓatʉ nɨɓɔ ɓa na Lɨmbɛngɨ li nɨlɔ kʉsɔ kaɓʉ.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Mʉtʉ yi nɨnɔ ikaga ɨyɨ na tamanaga ka ɓambanzʉ aka, kabaɨlyagɨgʉ lɨkpʉmʉka nɨlɔ otukyogoku ka Lɨmbɛngɨ ko Kunzi. Lɨkpʉmʉka li nɨlɔ a ɓungingi kʉ kakɨ, kakwananɨgʉ kotombisyo, kyɛ Lɨmbɛngɨ-Lotu aka lɔ awonisilo ɓi.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Mʉtʉ nɨnɔ a na Lɨmbɛngɨ ko Kunzi akwanana kotombisyo makpʉmʉka masɨ. Luki limoti, nɨmɔ Lɨmbɛgɨ ko Kunzi agyaga ɨyɨ, kɛgʉ na mʉtʉ gʉtʉgʉ ɓemoti aka nɨnɔ akwanana kotombisyo.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 A mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ ikpikogo mino ka Moɓiso Motu ɓɛ:
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.