1 Coríntios 13
AGɄMƐ WAMBƗYA (LIK) vs NVI
1 Nakanzɨna gʉtʉgʉ masasʉ ka ɓambanzʉ na nɨmɔ ka ɓamalaika, luki limoti, nakiki na sɨpananɨsɔ, na mʉɗɔngɔnɨ abɛ lɨyʉ la ngwɛyɨ ikanɨ kengele nɨyɔ akoɓuko.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Nakanzɨna gʉtʉgʉ na ɓugyalandʉ ikanɨ kandʉnga makpʉmʉka masɨ nɨmɔ makɨsʉma ikanɨ kaika na yimibo yasɨ ikanɨ kaika na baya nɨyɔ nakwanana na iyu kohokisa ɓangʉpa, luki limoti, nakiki na sɨpananɨsɔ, na payaya aka.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Nakʉlʉpya gʉtʉgʉ ɓatʉ ɓa yangya lɨngama kamɨ lasɨ, nɨsʉta ɓɛ ɓɛbʉsyɨ ko ɓuku, nakiki na sɨpananɨsɔ, nɨyɔ kɛgʉ na ɨmɨ na ɨzangɨya.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Mʉtʉ wa sɨpananɨsɔ okibyagatʉ, ikaga mʉtʉ wanza, kikogigʉ no miso mopi, kɨbɨnɨkagɨgʉ, kikogigʉ na lɨmbɛngɨ lidingi,
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 kagyagɨgʉ lɨkpʉmʉka lo suni, kakɨsagɨgʉ ɓʉnza kakɨ aka ka mombukwana-dakɨ yi, kangbʉtagɨgʉ ɓɨkwa, kobisogigʉ lɨkpʉmʉka lanyɛ ka lɨmbɛngɨ.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Mʉtʉ wa sɨpananɨsɔ kogwogigʉ magyagya ka lɨkpʉmʉka lanyɛ, luki limoti, ogwaga magyagya ka lɨkpʉmʉka la lɨngʉnʉ.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Apɨlyaga makpʉmʉka masɨ, oɓuulyaga baya ka ɓongbinga ɓasɨ, ikaga na mʉtamanagɨ na anokibyo ɓongbinga ɓasɨ.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Sɨpananɨsɔ kosyogigʉ. Luki limoti, ɓugyalandʉ osyatʉ ndɛkɛ, apɛpɛ mʉnzɨna masasʉ ka ɓamalaika ikatʉ ndɛkɛ na muliɓo, yimibo olimikaga ndɛkɛ.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 A ɓɛyɔ, yimibo kusu a yɨkɛɗɛ na ɓugyalandʉ kusu a ɓikpufu.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Luki limoti, ngbingo yi nɨnɔ yimibo ya lɨngʉnʉ odoku ndɛkɛ mino, nɨyɔ yo kpufu osyo.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Ngbingo yi nɨnɔ na ndɨ mino miki, nanzɨnaga ndɨ abɛ miki, natamanaga ndɨ abɛ miki, nanotombisyo makpʉmʉka abɛ miki. Luki limoti, wa nɨɨta kʉwa mino mʉmbanzʉ, nasa lɨbɛnzɨ lasɨ.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Mbɨya wanʉ, takaɨna lɨkpʉmʉka la lɨngʉnʉ abɛ mulundu ka nɛlaga wombulu-mbulu, luki limoti, kumbuso, tɨnatʉ ndɛkɛ ɓɨngbanganya. Mbɨya wanʉ, nakaiba luki lɨkɛɗɛ aka. Luki limoti, kumbuso, namiba ndɛkɛ Kunzi ɓɨnza mʉɗɔngɔnɨ ɓɛyɔ emibago mino.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Mbɨya wanʉ, makpʉmʉka masaa mi nɨma akpakyanaga pa imoti aka: baya, mʉtamanagɨ na sɨpananɨsɔ. Luki limoti, nɨlɔ la ɨzangɨya kʉgbɛ luga wa makpʉmʉka masaa mi nɨmɔ nɨ sɨpananɨsɔ.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.