2 Coríntios 6
Yesu khristarɛ kunisaam (LIFNT2) vs NVI
1 हे़क्क्याङ् आनिगे़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिन्नु सोरिक् याःम्बक् के़जोःक्पा पोःक्खिगे़बाल्ले़ चोगुल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ लुङ्माॽ के़दुक्तिबा सुनाइङ्ङिल्ले़ पाःन्निन् खिनिॽ हिङ्मन्नो हने़ पोःङ्मा मे़बाङ्घे़म्मिन्ने़ॽ फाॽआङ् पेलि फाक्कासिगे़रो॥
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 थेआङ्भे़ल्ले़ खुने़ॽ माङ्निङ्वाॽपाःन् के़बाःप्पालाम् अक्खे पाःत्तुआङ् वाॽ,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 आनिगे़ माङ्सेवाओ आप्तिक् मे़दाने़न्ल फाॽआङ् आत्तिन् मनाःल्ले़ कुलाम्मिन्नाङ् मे़हम्सुम्बे़न्लो॥
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 कर आनिगे़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ से़क्खाएबा कुसेवारोबासिगे़ फाॽआङ् काक् परिक्ले़ आबाङे ओसेःन्धाक्कासिगे़रो॥ आनिगे़ काक् तुक्खे च्ये़ॽइगे़ल्ले़, के़साक्पा पाःन् तुमुम्बे़ल्ले़ हे़क्क्याङ् निङ्वाॽ पङ्सिङ्ङिल्ले़ साॽरिक् नासि थःत्तुम्बे़रो॥
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 आनिगे़ ते़ःम्भुक् च्ये़ॽइगे़, पुङ्लाहिम्मो थ्ये़ॽइगे़आङ् वयिगे़, आनिगे़ तक्ले़ङ्वाओ यरिक् मे़बोगे़आङ् मे़वाॽरो॥ साॽरिक् याःम्बक् चोगुम्बे़ हे़क्क्याङ् कुभा ये़न् इम्मा नु चामाआङ् मे़ङ्घोए वयिगे़रो॥
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 — ausente —
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 — ausente —
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 मनाहाॽरे़ मिङ्सो इङ्धाःङ् मे़बिरिगे़साङ् मे़म्बिरिगे़न्छाङ्, नुःबा नु ताप्फे़ःम्बा मे़मे़त्तिगे़साङ्, आनिगे़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुसेवा चोगुम्बे़ॽरो॥ आनिगे़ कुदोःप्मा चोगिगे़ॽ कर इङ्ले़क्के मे़मे़त्तिगे़रो॥
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 आनिगे़ नुःरिक्काङ् कुसिङ् मे़निःत्तिगे़साङ् कुसिङ्मे़न्निःप्मना मे़ले़ङ्सिङ्लो॥ सिःमालिङ्धो के़रिगे़साङ् कुहिङ्वे़त् वयिगे़रो॥ ते़ःम्भुक् मे़याःक्तिगे़साङ् मे़न्छिःए वयिगे़रो॥
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 मेरिङ्ङो थ्ये़ॽइगे़साङ् सदादिङ् सःत्तिगे़रो॥ याङ्गे़साॽबा चोगिगे़साङ् यरिक् मनाहाॽ नसाःन्नो याङ्साकुन्धेसाबा चोगुम्सिम्बे़रो॥ थेआङ् मे़गत्तुम्बे़न्छाङ् काक् पाःन् के़गप्पा कुइसिःक् चोगिगे़रो॥
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 कोरन्थिबा चुम्से, खिनिॽ आनिगे़ निङ्वाॽबा पाःन्निन् मे़त्तासिगे़आङ् वयिगे़, खिनिॽनुग आनिगे़ निङ्वाॽइन्हरे़आङ् वाॽ॥
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 आनिगे़ लुङ्माॽ मे़दुक्कासिगे़म्बा मे़ःन्लो, कर खिनिॽने़ याप्मि लुङ्माॽ तुक्मा के़लरुम्ल के़बेगिआङ् के़वयिॽरो॥
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 इङ्गाॽग हिन्जाॽबित्छाहाॽ मे़प्मनाबा हे़क्के खिनिॽ मे़त्निङ्लो–आनिगे़ निङ्वाॽइन्खिनिॽनु यम्बा चोःक्पा कुइसिःक् खिनिॽ निङ्वाॽइन्नाङ्चुक्पा मे़ःन्, यम्बा चोगे़म्मे़ॽओ॥
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 ख्रिस्ते़न्नसाःन् मे़न्जोःक्मनाबाहाॽनु सोरिक् मे़घे़ःप्पासिम्मिन्ने़ॽओ, थेआङ्भे़ल्ले़ साम्योनिबा नु लायोबा पाःन्हाॽ मे़दङ्ने़न्लो! से़न्दाङ्गे़न् ओःत्तिःन् नु माक्चिगे़न् खादाम्मान् मे़दङ्ने़न्लो॥
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 ख्रिस्ते़न्नु माफे़न्साम्मिन् आक्खेलॽरिक् तङ्मा सुक्सिॽबे? हे़क्केलॽरिक्के ख्रिस्ते़न्नसाःन् के़जोःक्पाहाॽ नु नसाःन् मे़न्जोःक्मनाबाहाॽरे़ खुन्छिॽ पाःन्निन्नाङ् आक्खेलॽरिक्तङ्बे?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 निङ्वाॽफु माङ्हिम्मिन् नु नावाइत्लाःन् आक्खेलॽरिक् तङ्मा सुक्पे? थेआङ्भे़ल्ले़ आनिॽग आजुनि निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुमाङ्हिम्सिरो॥ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ साम्योसाप्लाओ अक्खेलॽरिक् पाःत्तुआङ् पत्,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 यहवे दाङ्बाल्ले़ पाःत्तुॽ,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 इङ्गाॽग खिनिॽ पानुदिङ् पाः पोःङ्ङा,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.