2 Coríntios 6

Yesu khristarɛ kunisaam (LIFNT2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हे़क्‍क्‍याङ् आनिगे़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन्‍नु सोरिक् याःम्‍बक् के़जोःक्‍पा पोःक्‍खिगे़बाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ लुङ्‌माॽ के़दुक्‍तिबा सुनाइङ्‌ङिल्‍ले़ पाःन्‍निन् खिनिॽ हिङ्‌मन्‍नो हने़ पोःङ्‌मा मे़बाङ्‌घे़म्‍मिन्‍ने़ॽ फाॽआङ् पेलि फाक्‍कासिगे़रो॥
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खुने़ॽ माङ्‌निङ्‌वाॽपाःन् के़बाःप्‍पालाम् अक्‍खे पाःत्तुआङ् वाॽ,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 आनिगे़ माङ्‌सेवाओ आप्‍तिक् मे़दाने़न्‍ल फाॽआङ् आत्तिन् मनाःल्‍ले़ कुलाम्‍मिन्‍नाङ् मे़हम्‍सुम्‍बे़न्‍लो॥
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 कर आनिगे़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ से़क्‍खाएबा कुसेवारोबासिगे़ फाॽआङ् काक् परिक्‍ले़ आबाङे ओसेःन्‍धाक्‍कासिगे़रो॥ आनिगे़ काक् तुक्‍खे च्‍ये़ॽइगे़ल्‍ले़, के़साक्‍पा पाःन् तुमुम्‍बे़ल्‍ले़ हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽ पङ्‌सिङ्‌ङिल्‍ले़ साॽरिक् नासि थःत्तुम्‍बे़रो॥
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 आनिगे़ ते़ःम्‍भुक् च्‍ये़ॽइगे़, पुङ्‌लाहिम्‍मो थ्‍ये़ॽइगे़आङ् वयिगे़, आनिगे़ तक्‍ले़ङ्‌वाओ यरिक् मे़बोगे़आङ् मे़वाॽरो॥ साॽरिक् याःम्‍बक् चोगुम्‍बे़ हे़क्‍क्‍याङ् कुभा ये़न् इम्‍मा नु चामाआङ् मे़ङ्‌घोए वयिगे़रो॥
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 — ausente —
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 — ausente —
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 मनाहाॽरे़ मिङ्‌सो इङ्‌धाःङ् मे़बिरिगे़साङ् मे़म्‍बिरिगे़न्‍छाङ्, नुःबा नु ताप्‍फे़ःम्‍बा मे़मे़त्तिगे़साङ्, आनिगे़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसेवा चोगुम्‍बे़ॽरो॥ आनिगे़ कुदोःप्‍मा चोगिगे़ॽ कर इङ्‌ले़क्‍के मे़मे़त्तिगे़रो॥
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 आनिगे़ नुःरिक्‍काङ् कुसिङ् मे़निःत्तिगे़साङ् कुसिङ्‌मे़न्‍निःप्‍मना मे़ले़ङ्‌सिङ्‌लो॥ सिःमालिङ्‌धो के़रिगे़साङ् कुहिङ्‌वे़त् वयिगे़रो॥ ते़ःम्‍भुक् मे़याःक्‍तिगे़साङ् मे़न्‍छिःए वयिगे़रो॥
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 मेरिङ्‌ङो थ्‍ये़ॽइगे़साङ् सदादिङ् सःत्तिगे़रो॥ याङ्‌गे़साॽबा चोगिगे़साङ् यरिक् मनाहाॽ नसाःन्‍नो याङ्‌साकुन्‍धेसाबा चोगुम्‍सिम्‍बे़रो॥ थेआङ् मे़गत्तुम्‍बे़न्‍छाङ् काक् पाःन् के़गप्‍पा कुइसिःक् चोगिगे़रो॥
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 कोरन्‍थिबा चुम्‍से, खिनिॽ आनिगे़ निङ्‌वाॽबा पाःन्‍निन् मे़त्तासिगे़आङ् वयिगे़, खिनिॽनुग आनिगे़ निङ्‌वाॽइन्‌हरे़आङ् वाॽ॥
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 आनिगे़ लुङ्‌माॽ मे़दुक्‍कासिगे़म्‍बा मे़ःन्‍लो, कर खिनिॽने़ याप्‍मि लुङ्‌माॽ तुक्‍मा के़लरुम्‍ल के़बेगिआङ् के़वयिॽरो॥
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 इङ्‌गाॽग हिन्‍जाॽबित्‍छाहाॽ मे़प्‍मनाबा हे़क्‍के खिनिॽ मे़त्‍निङ्‌लो–आनिगे़ निङ्‌वाॽइन्‌खिनिॽनु यम्‍बा चोःक्‍पा कुइसिःक् खिनिॽ निङ्‌वाॽइन्‍नाङ्‌चुक्‍पा मे़ःन्, यम्‍बा चोगे़म्‍मे़ॽओ॥
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 ख्रिस्‍ते़न्‌नसाःन् मे़न्‍जोःक्‍मनाबाहाॽनु सोरिक् मे़घे़ःप्‍पासिम्‍मिन्‍ने़ॽओ, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ साम्‌योनिबा नु लायोबा पाःन्‍हाॽ मे़दङ्‌ने़न्‍लो! से़न्‍दाङ्‌गे़न् ओःत्तिःन् नु माक्‍चिगे़न् खादाम्‍मान् मे़दङ्‌ने़न्‍लो॥
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ख्रिस्‍ते़न्‌नु माफे़न्‍साम्‍मिन् आक्‍खेलॽरिक् तङ्‌मा सुक्‍सिॽबे? हे़क्‍केलॽरिक्‍के ख्रिस्‍ते़न्‌नसाःन् के़जोःक्‍पाहाॽ नु नसाःन् मे़न्‍जोःक्‍मनाबाहाॽरे़ खुन्‍छिॽ पाःन्‍निन्‍नाङ् आक्‍खेलॽरिक्‌तङ्‌बे?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 निङ्‌वाॽफु माङ्‌हिम्‍मिन् नु नावाइत्‍लाःन् आक्‍खेलॽरिक् तङ्‌मा सुक्‍पे? थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ आनिॽग आजुनि निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुमाङ्‌हिम्‍सिरो॥ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ साम्‌योसाप्‍लाओ अक्‍खेलॽरिक् पाःत्तुआङ् पत्,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 यहवे दाङ्‌बाल्‍ले़ पाःत्तुॽ,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 इङ्‌गाॽग खिनिॽ पानुदिङ् पाः पोःङ्‌ङा,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.