Romanos 6

Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 आल्‍ल आनिॽ थे पाःप्‍माबे? लुङ्‌गुम्‍मिन् आत्तात्तान्‍ने आघोःसुम्‍ल फाॽआङ् लायो चोःक्‍मार वाॽमाबि?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 मे़ःन्‍लो! हे़क्‍के चोःक्‍मा मे़नुॽने़न्‍लो! आनिॽग कुसिवे़त् मना हे़क्‍तङ्‌बा आजोःक्‍लो, हे़क्‍क्‍याङ् आल्‍ल लायोःल्‍ले़ कुयुक्‍को आन्‌वाॽने़न्‍लो॥ हे़क्‍केःल्‍ले़ आल्‍लआङ्‌धो लायो चोःक्‍मार वाॽमा मे़नुॽने़न्‍लो॥
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 आनिॽ ख्रिस्‍त ये़सुओ बप्‍तिस्‍मा आबोःक्‍खे़ल्‍ले़ खुने़ॽनुए आस्‍ये़ के़लॽबान् कुसिङ् के़न्‍निःत्तुम्‍मिन्‍बि?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ आनिॽग बप्‍तिस्‍मालाम् सिःमे़न्‍नो खुने़ॽनु आहुम्‍सिङ्, हे़क्‍केःल्‍ले़ ख्रिस्‍ते़न्‌पानुदिङ् पाः निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ मिमिदिङ्‌गे़न् कुमुक्‍साम्‍मिल्‍ले़ सिःमे़न्‍लाम्‍बा कुहिङ्‌वे़त् चोगुबा कुइसिःक् आनिॽआङ् कुसङ् हिङ्‌मन्‍नो आहिङ्‌लो॥
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 आनिॽ कुसिःमे़न्‍नो खुने़ॽनु थिक्‍हुप् आबोःक्‍खे़आङ् आवाॽने़ फाॽग्र ख्रिस्‍ते़न्‌सिःमे़न्‍लाम् याम्‍मो हिङे़बा हे़क्‍के आनिॽआङ् खुने़ॽनुए सिःमे़न्‍लाम् याम्‍मो आहिङ्‌लो॥
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 लायोःल्‍ले़ कुयुक्‍किन् आनिॽ हिङ्‌मन्‍नोलाम् मे़क्‍ल हे़क्‍क्‍याङ् आल्‍लआङ्‌धो लायोरे़ कुयोःक्‍पा आम्‍बोःङ्‌ङिन्‍ल फाॽआङ् आनिॽ तगिस्‍मा हिङ्‌मन्‍निन् ख्रिस्‍ते़न्‍नु सिलाम्‍साक्‍मा सिङ्‌ङो फोःन्‍दे़आङ् वाॽ के़लॽबान् कुसिङ् आनिःत्तुम्,
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ आत्तिन् स्‍ये़आङ् वाॽ खे़न् लायोःल्‍ले़ कुयुक्‍कोनु चोःक्‌युम्‍भोबा पोःक्‍खे़आङ् वाॽरो॥
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 आल्‍ल आनिॽ ख्रिस्‍ते़न्‍नु सोरिक् आस्‍ये़आङ् आवाॽने़ फाॽग्र खुने़ॽनुए आनिॽआङ् याम्‍मो आहिङ्‌लो फाॽआङ् नसाःन् आजोगुम्‍लो॥
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 ख्रिस्‍ते़ङ्‌ग स्‍ये़आङ् कुहिङ्‌वे़त् पोःक्‍खे़बाल्‍ले़ आल्‍ल याम्‍मो मे़सिःने़न्‍लो के़लॽबान् आनिॽ आनिःसुम्‍लो॥ हे़क्‍केःल्‍ले़ आल्‍लआङ्धो खुने़ॽ सम्‍दाङ् सिःमे़ल्‍ले़ युक् मे़गत्तुन्‍लो॥
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 ख्रिस्‍ते़न्‌स्‍ये़ल्‍ले़ लायोःल्‍ले़ कुमुक्‍साम्‍मिन् नाःम्‍मा फाॽआङ् सदादिङ्‌रे़ लागि खुने़ॽ थिक्‍ले़ङ्‌ङो स्‍ये़, कर आल्‍ल खुने़ॽ कुहिङ्‌वे़त् वाॽरो, हे़क्‍क्‍याङ् कुहिङ्‌मन्‍निन् खुने़ॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिङ्‌वाॽ ताःमा फाॽआङ् हिङ्‌लो॥
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 हे़क्‍केलॽरिक्‍के कुसिवे़त् मनाःल्‍ले़ लायो मे़जोगुम्‍बा कुइसिःक् खिनिॽ लायो चोःक्‍माओ के़स्‍ये़ॽइ कर ख्रिस्‍त ये़सुःन्‍नु थिक्‍हुप् के़बोःक्‍खिआङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिङ्‌वाॽ ताःमारे़ लागि के़हिङिबा फाॽआङ् निङ्‌वाॽ इःत्ते़म्‍मे़ॽओ॥
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ लायोःल्‍ले़ खिनिॽ नासिङ्‌गे़न् थक्‍किन् युक्‍मा मे़बाङ्‌घे़म्‍मिन्‍ने़ॽओ, मे़ःन्‍ने़ फाॽग्र फे़न् निङ्‌वाॽइल्‍ले़ कुबाःन्‍निन् ते़न्‍दिङ् के़जोगुम्‍लो॥
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 खिनिॽ थक्‍कोबा याम्‍लक्‍हाॽ ताप्‍फे़ःम्‍बा याःम्‍बक् चोःक्‍मारे़ लागि लायोःन् मे़दोःन्‍दे़म् मे़बिरे़म्‍मिन्‍ने़ॽ॥ खे़ल्‍ले़ कुले़क्‌वा सिःमे़न्‍लाम् हिङ्‌मन्‍नो के़दाःबा मनाहाॽ कुइसिःक् खिनिॽ आबाङे निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङो तोःन्‍नाॽसिम्‍मे़ॽ, हे़क्‍क्‍याङ् खिनिॽ याम्‍लक्‍हाॽ साम्‌योनिबा याःम्‍बक् चोःक्‍मारे़ लागि निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङो तोःन्‍दे़म्‍मे़ॽओ॥
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 खिनिॽ सम्‍दाङ् लायोःन् युक् चोःक् मे़बाङ्‌घे़म्‍मिन्‍ने़ॽ, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खिनिॽ साम्‌योथिम्‍मिल्‍ले़ कुयुक्‍को के़होःप्‍तिॽ, कर निङ्‌वाॽफु लुङ्‌गुम्‍मिल्‍ले़ कुयुक्‍को के़वयिॽरो॥
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 कन् काक् फाॽइङ्‌ग थे़माबे? आनिॽ साम्‌योथिम्‍मिल्‍ले़ कुयुक्‍को आहोःप् कर निङ्‌वाॽफु लुङ्‌गुम्‍मिल्‍ले़ कुयुक्‍को आवाॽबाल्‍ले़ लायो चोगुम्‍बि? आप्‍फाल्‍ले़आङ् चोगुम् मे़ःन्!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 आत्तिन्‍हाॽ इङ्‌जाःङ्‌खे़म्‍मा के़दे़न्‍दिॽ, बा खे़ल्‍ले़ कुयोःक्‍पा के़बोःक्‍खिॽ के़लॽबान् के़न्‍निःसुम्‍मिन्‍बि? लायोःल्‍ले़ कुयोःक्‍पा के़बोःक्‍खिॽने़ फाॽग्र खिनिॽ के़स्‍ये़ॽइ, कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुइङ्‌जाःङ्‌ङिन् के़घे़प्‍सुम्‍ने़ फाॽग्र खिनिॽ साम्‌योनिबा के़बोःक्‍खिॽरो॥
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 कर खिनिॽ लायोःल्‍ले़ कुयोःक्‍पा के़बोःक्‍खिआङ् के़वयिसाङ्, आल्‍ल खिनिॽ के़हुॽआसिबा निसाम्‍मिन् सिक्‍लुङ्‌मोनुए के़इःप्‍पा के़नाःप्‍पा के़बोःक्‍खिआङ् के़वयिबाओ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् नोगे़न्‍लो॥
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 खिनिॽग लायोलाम् चोःक्‌युम्‍भो के़घोःसुम्‍माङ् साम्‌योनिबा याःम्‍बक् चोःक्‍मा फाॽआङ् कुयोःक्‍पा के़बोःक्‍खिआङ् के़वयिॽरो॥
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 खिनिॽ कुसिङ् निःप्‍मा के़सुक्‍तुम्‍ल फाॽआङ् हिम्‍दाङ्‌बान् नु योःक्‍किल्‍ले़ कुबिःन् ओगप् चोगुङ्‌ल पत्तारो॥ खिनिॽ आबाङे याम्‍लक्‍किन् तगि याप्‍मि के़जिःम्‍बा नु फे़न् याःम्‍बक्‍किल्‍ले़ कुयोःक्‍पा पोःङ्‌से़ के़दोःन्‍दुम्‍माङ् के़वयिबा कुइसिःक्, आल्‍ल सेसेगे़न् सुत्‍थो पोःङ्‌मारे़ लागि साम्‌योनिबाल्‍ले़ कुयोःक्‍पा पोःङ्‌से़ खिनिॽ याम्‍लक्‍किन् तोःन्‍दे़म्‍मे़ॽओ॥
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 खिनिॽ लायोःल्‍ले़ कुयोःक्‍पा के़वयिल्‍ले़ साम्‌योनिबाल्‍ले़ कुयुक्‍को के़होःप्‍तिरो॥
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 खे़न् ये़म्‍मो के़जोगुम्‍बा पाःन्‍हाॽलाम् आल्‍लो सिरिङ् के़मयिल्‍ले़ थे इन्‍धाःक् के़घोःसुम्‍बे? कुनुप्‍मोग खे़न् पाःन्‍हाॽरे़ मे़न्‍नुप्‍मनाबा सिःमे़न्‍नो के़गे़त्तिॽरो॥
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 कर आल्‍लोग खिनिॽ लायोलाम् चोःक्‌युम्‍भो के़घोःसुम्‍माङ् के़वयिॽ, हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुयोःक्‍पा के़बोःक्‍खिआङ् के़वयिॽरो॥ खे़ल्‍ले़ग सेसेगे़न् सुत्‍थो के़जोगिॽ, हे़क्‍क्‍याङ् कुनुप्‍मो खे़ल्‍ले़ मे़न्‍नुप्‍मनाबा हिङ्‌मन्‍नो के़गे़त्तिॽरो॥
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ लायोरे़ आबिबा नाम्‌याक्‍किङ्‌ग सिःमे़न्‍लो, कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ आम्‍भा आबिबा पर्धाःम्‍मिङ्‌ग आनिॽ दाङ्‌बा ख्रिस्‍त ये़सुओलाम् मे़न्‍नुप्‍मनाबा हिङ्‌मन्‍लो॥
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.