João 15
Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs NVT
1 ये़सुरे़ याम्मो कुहुॽसाम्बाहाॽ मे़त्तुसि, “इङ्गाॽग से़क्खास्मा चे़ल्ले़क्सेॽइल्ले़ कुबुङ्आरो॥ हे़क्क्याङ् पानुदिङ् आम्बाग इक्मःबारो॥
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 इङ्गाॽओ कुजाॽ मे़न्धोःक्मनाबा काक् पोराःक्हाॽग चे़प्तुदेःसुॽ हे़क्क्याङ् कुजाॽ के़धोःक्पाहाॽआङ् आल्लसाङ् यरिक् कुजाॽ थोःक्ल फाॽआङ् कुबोराःक्हाॽ चे़प्तुआङ् साःक्तुरो॥
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 पोराःक्हाॽ चे़प्माआङ् साःक्मनाबा चे़ल्ले़क्सेॽइल्ले़ कुबुङ् कुइसिःक् इङ्गाॽ पाःत्तुङ्बा पेलिगे़न् पाःन्जाक्किल्ले़ तगिसा खिनिॽ सेसे के़बोःक्खिआङ् के़वयिॽरो॥
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 इङ्गाॽओ वये़म्मे़ॽ हे़क्क्याङ् इङ्गाॽ खिनिॽओ वाॽआरो॥ सिङ् पोराःक्किन् चे़प्माआङ् कुबुङ्मोलाम् से़म्माने़ फाॽग्र खे़ॽयो कुजाॽ थोःक्मा मे़सुक्ने़न्लो, हे़क्केलॽरिक् खिनिॽआङ् इङ्गाॽओ मे़न्वाॽए कुजाॽ फम्मा के़न्छुक्तुम्मिल्लो॥
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 इङ्गाॽग चे़ल्ले़क्सेॽइल्ले़ कुबुङ्आरो हे़क्क्याङ् खिनिॽग आबोराःक्निङ्लो॥ खिनिॽ इङ्गाॽओ के़वयिॽआङ् इङ्गाॽ खिनिॽओ वाॽआने़ फाॽग्र आल्लसाङ् यरिक् कुजाॽ फम्मा के़सुक्तुम्लो, कर इङ्गाॽओ मे़न्वाॽए थेआङ् चोःक्मा के़न्छुक्तुम्मिल्लो॥
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 इङ्गाॽओ मे़न्वाॽमनाबाङ्ग चे़प्माआङ् लाप्फुमनाबा के़हेबाआङ् के़सिःबा सिङ् पोराःक् कुइसिःक् पोःङ्लो॥ खे़ङ्ग मनाहाॽरे़ मे़घप्सुआङ् मिओ मे़हाःन्दुरो॥
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 खिनिॽ इङ्गाॽओ हे़क्क्याङ् आबाःन्जाक्किन् खिनिॽओ वाॽने़ फाॽग्र खिनिॽ सिराॽ के़धाङ्बा पाःन्हाॽ थे के़नाःक्तुम्साङ् खिनिॽ के़घोःसुम्लो॥
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 यरिक् कुजाॽ के़भत्छुम्ने़ फाॽग्र पानुदिङ् आम्बारे़ कुमिमिदिङ् के़जोगुम्माङ् खिनिॽ से़क्खास्मा आहुॽसाम्बा के़बोःक्खिॽरो॥
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 पानुदिङ् पाःल्ले़ लुङ्माॽ तुक्ताङ्बा कुइसिःक् खिनिॽआङ् लुङ्माॽ तुक्निङ्ङाङ् वाॽआरो॥ खिनिॽ चक्मे़ल्लॽए आमिःम्जिओ वये़म्मे़ॽओ॥
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 पानुदिङ् आम्बारे़ कुइङ्जाःङ्ङिन् इःत्तुङ् नाःत्तुङ्ङाङ् इङ्गाॽ कुमिःम्जिओ वाॽआबा कुइसिःक् इङ्गाॽ आइङ्जाःङ्ङिन् के़इःत्तुम् के़नाःत्तुम्ने़ फाॽग्र आमिःम्जिओ के़वयिबा पोःङ्लो॥
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 आसिक् सम्बा कुइसिःक्के खिनिॽआङ् सिक् पसम्सम्ल फाॽआङ् कन् पाःन्हाॽ मे़त्निङ्बारो॥
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 आल्ल इङ्गाॽ लुङ्माॽ तुक्निङ्बा कुइसिःक् खिनिॽआङ् लुङ्माॽ तुक्कासिम्मे़ॽ फाॽआङ् इङ्जाःङ् पिनिङ्लो॥
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 चुम्मिल्ले़ कुलागि हिङ्मन् पिमान्ने यम्बा मिःम्जिरो, कन्नुःल्ले़ यम्बा मिःम्जि वेॽ होःप्लो॥
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 खिनिॽ पिनिङ्बा आइङ्जाःङ्ङिन् के़इःत्तुम् के़नाःत्तुम्ने़ फाॽग्र आन्जुम् के़बोःक्खिरो॥
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 आल्लाङ्धो इङ्गाॽ सेवारोबा मे़मे़त्निङ्ङिन्लो, थेआङ्भे़ल्ले़ कुन्दाङ्बाल्ले़ चोःक्मा इःत्तुबा पाःन्हाॽ सेवारोबाल्ले़ मे़निःसुन्लो॥ कर खिनिॽग आन्जुम्निङ् फाॽआङ् मे़त्निङ्ङाङ् वाॽआरो, थेआङ्भे़ल्ले़ पानुदिङ् आम्बारे़ मे़त्ताङ्बा काक् पाःन्हाॽ खिनिॽ मे़त्निङ्ङाङ् वाॽरो॥
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 खिनिॽ याप्मि के़न्छेगिन् कर इङ्गाॽ खिनिॽ सेःक्निङ्, हे़क्क्याङ्पेगे़म्मे़ॽआङ् सदादिङ् के़बप्पा कुजाॽ फत्छे़म्मे़ॽ फाॽआङ् सेःक्युक् चोःक्निङ्ङाङ् वाॽआरो॥ आमिङ्ङो थे के़नाःक्तुम्साङ् पानुदिङ् आम्बारे़ के़बिरिॽरो॥
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 खिनिॽ लुङ्माॽ तुक्कासिम्मे़ॽ फाॽआङ् इङ्जाःङ् पिनिङ्लो॥”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “कन् इक्सादिङ् खाम्बेःक्मोबाहाॽरे़ के़म्जिःत्तिल्ले़ खे़न्नु तगि इङ्गाॽ मे़जिःत्ताङ्बा पाःन्निन् निङ्वाॽ इःत्ते़म्मे़ॽओ॥
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 खिनिॽ कन् इक्सादिङ् खाम्बेःक्मोबा के़वयिल्ले़ग आबाङे खुनिॽ मना हे़क्केए लुङ्माॽ के़म्दुक्तिॽमे़न्, कर खिनिॽग इक्सादिङ् खाम्बेःक्मोबा मे़ःन्निङ्लो॥ खिनिॽग इक्सादिङ् खाम्बेःक्मोलाम् इङ्गाॽ सेःक्निङ्ङाङ् वाॽआरो, खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ खे़ङ्हाॽरे़ खिनिॽ के़म्जिःत्तिॽरो॥
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 इङ्गाॽ मे़त्निङ्बा आबाःन्हाॽ निङ्वाॽ इःत्ते़म्मे़ॽओ ‘सेवारोबान् कुन्दाङ्बान्नुःल्ले़ यम्बा मे़ःन्लो॥’ खे़ङ्हाॽरे़ इङ्गाॽए तुक्खे मे़जाःत्ताङ्ङिल्ले़ खिनिॽआङ् तुक्खे के़म्जाःत्तिॽरो॥ खे़ङ्हाॽरे़ इङ्गाॽ आनिसाम्मिन् मे़इःत्तु मे़नाःत्तुआङ् वये़ल्ले़ग खिनिॽ निसाम्मिन्नाङ् मे़इःत्तु मे़नाःत्तुॽरो॥
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 खिनिॽग इङ्गाॽइन् के़बोःक्खिआङ् के़वयिबाल्ले़ चोगुल्ले़ खे़ङ्हाॽरे़ इङ्गाॽ मे़मे़त्ताङ्बा कुइसिःक्के खिनिॽ के़म्मे़त्तिॽरो॥ थेआङ्भे़ल्ले़ खे़ङ्हाॽरे़ग इङ्गाॽ याप्मि के़बाङ्बान् कुसिङ् मे़न्निःत्तुन्लो॥
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 इङ्गाॽ त्याङ्ङाङ् खे़ङ्हाॽ लायोरे़ कुयाःम्बेओ मे़म्मे़त्छिङ्बान्निल्ले़ग लायोरे़न् आप्तिक् मे़ङ्घोःसुम्बारो॥ कर आल्लग खे़ङ्हाॽरे़ लायो मे़न्जोःक्मनाबा लाम्सिङ्मा मे़ङ्घोःसुन्लो॥
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 आत्तिल्ले़ इङ्गाॽ चिःत्ता, खे़ल्ले़ पानुदिङ् आम्बाआङ् चिःत्तुॽरो॥
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 इङ्गाॽ वेॽहाॽरे़ चोःक्मा मे़न्छुक्तुन्बा याःम्बक् चोगुङ्॥ खे़ङ्हाॽरे़ खे़न् पाःन्हाॽ मे़न्निःसुन्निल्ले़ग खे़ङ्हाॽ लायोरे़ आप्तिक् के़घोःबा मे़म्बोःक्खे़म्बा वये़रो॥ कर खे़ङ्हाॽरे़ग निङ्वाॽ के़माबा मिक्सेःन् मे़निःसुआङ् मे़वाॽसाङ् पानुदिङ् आम्बा नु इङ्गाॽ ने़प्माङ् मे़जिःत्ते़त्छिगे़आङ् वाॽरो॥
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 कर कङ्ग खे़ङ्हाॽरे़ थेनाधे मे़जिःत्ताङ्बारो लॽरिक् साम्योसाप्लाओ साप्ते़आङ् के़बप्पे़न्के़रे़बारो॥
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 आल्ल पानुदिङ् पाःलाम् कुभाॽ के़बिबा सेसेमाङ्ङिन् खिनिॽओ पाङ्घुङ्लो॥ खुने़ॽग पानुदिङ् पाःलाम्बा के़युःबा से़क्खाओ लाम्गे़लोःबा सेसेमाङ्लो, खुने़ॽए इङ्गाॽ आयाःम्बेओ तोःन्दि के़बिरिॽरो॥
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 हे़क्क्याङ् खिनिॽआङ् इङ्गाॽ आयाःम्बेओ तोःन्दि के़बिरुम्लए पोःङ्लो थेआङ्भे़ल्ले़ खिनिॽग इङ्गाॽनु कुहेःक्सिङ्माआङ्धोए के़वयिरो॥”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.