João 15
Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs ARA
1 ये़सुरे़ याम्मो कुहुॽसाम्बाहाॽ मे़त्तुसि, “इङ्गाॽग से़क्खास्मा चे़ल्ले़क्सेॽइल्ले़ कुबुङ्आरो॥ हे़क्क्याङ् पानुदिङ् आम्बाग इक्मःबारो॥
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 इङ्गाॽओ कुजाॽ मे़न्धोःक्मनाबा काक् पोराःक्हाॽग चे़प्तुदेःसुॽ हे़क्क्याङ् कुजाॽ के़धोःक्पाहाॽआङ् आल्लसाङ् यरिक् कुजाॽ थोःक्ल फाॽआङ् कुबोराःक्हाॽ चे़प्तुआङ् साःक्तुरो॥
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 पोराःक्हाॽ चे़प्माआङ् साःक्मनाबा चे़ल्ले़क्सेॽइल्ले़ कुबुङ् कुइसिःक् इङ्गाॽ पाःत्तुङ्बा पेलिगे़न् पाःन्जाक्किल्ले़ तगिसा खिनिॽ सेसे के़बोःक्खिआङ् के़वयिॽरो॥
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 इङ्गाॽओ वये़म्मे़ॽ हे़क्क्याङ् इङ्गाॽ खिनिॽओ वाॽआरो॥ सिङ् पोराःक्किन् चे़प्माआङ् कुबुङ्मोलाम् से़म्माने़ फाॽग्र खे़ॽयो कुजाॽ थोःक्मा मे़सुक्ने़न्लो, हे़क्केलॽरिक् खिनिॽआङ् इङ्गाॽओ मे़न्वाॽए कुजाॽ फम्मा के़न्छुक्तुम्मिल्लो॥
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 इङ्गाॽग चे़ल्ले़क्सेॽइल्ले़ कुबुङ्आरो हे़क्क्याङ् खिनिॽग आबोराःक्निङ्लो॥ खिनिॽ इङ्गाॽओ के़वयिॽआङ् इङ्गाॽ खिनिॽओ वाॽआने़ फाॽग्र आल्लसाङ् यरिक् कुजाॽ फम्मा के़सुक्तुम्लो, कर इङ्गाॽओ मे़न्वाॽए थेआङ् चोःक्मा के़न्छुक्तुम्मिल्लो॥
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 इङ्गाॽओ मे़न्वाॽमनाबाङ्ग चे़प्माआङ् लाप्फुमनाबा के़हेबाआङ् के़सिःबा सिङ् पोराःक् कुइसिःक् पोःङ्लो॥ खे़ङ्ग मनाहाॽरे़ मे़घप्सुआङ् मिओ मे़हाःन्दुरो॥
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 खिनिॽ इङ्गाॽओ हे़क्क्याङ् आबाःन्जाक्किन् खिनिॽओ वाॽने़ फाॽग्र खिनिॽ सिराॽ के़धाङ्बा पाःन्हाॽ थे के़नाःक्तुम्साङ् खिनिॽ के़घोःसुम्लो॥
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 यरिक् कुजाॽ के़भत्छुम्ने़ फाॽग्र पानुदिङ् आम्बारे़ कुमिमिदिङ् के़जोगुम्माङ् खिनिॽ से़क्खास्मा आहुॽसाम्बा के़बोःक्खिॽरो॥
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 पानुदिङ् पाःल्ले़ लुङ्माॽ तुक्ताङ्बा कुइसिःक् खिनिॽआङ् लुङ्माॽ तुक्निङ्ङाङ् वाॽआरो॥ खिनिॽ चक्मे़ल्लॽए आमिःम्जिओ वये़म्मे़ॽओ॥
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 पानुदिङ् आम्बारे़ कुइङ्जाःङ्ङिन् इःत्तुङ् नाःत्तुङ्ङाङ् इङ्गाॽ कुमिःम्जिओ वाॽआबा कुइसिःक् इङ्गाॽ आइङ्जाःङ्ङिन् के़इःत्तुम् के़नाःत्तुम्ने़ फाॽग्र आमिःम्जिओ के़वयिबा पोःङ्लो॥
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 आसिक् सम्बा कुइसिःक्के खिनिॽआङ् सिक् पसम्सम्ल फाॽआङ् कन् पाःन्हाॽ मे़त्निङ्बारो॥
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 आल्ल इङ्गाॽ लुङ्माॽ तुक्निङ्बा कुइसिःक् खिनिॽआङ् लुङ्माॽ तुक्कासिम्मे़ॽ फाॽआङ् इङ्जाःङ् पिनिङ्लो॥
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 चुम्मिल्ले़ कुलागि हिङ्मन् पिमान्ने यम्बा मिःम्जिरो, कन्नुःल्ले़ यम्बा मिःम्जि वेॽ होःप्लो॥
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 खिनिॽ पिनिङ्बा आइङ्जाःङ्ङिन् के़इःत्तुम् के़नाःत्तुम्ने़ फाॽग्र आन्जुम् के़बोःक्खिरो॥
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 आल्लाङ्धो इङ्गाॽ सेवारोबा मे़मे़त्निङ्ङिन्लो, थेआङ्भे़ल्ले़ कुन्दाङ्बाल्ले़ चोःक्मा इःत्तुबा पाःन्हाॽ सेवारोबाल्ले़ मे़निःसुन्लो॥ कर खिनिॽग आन्जुम्निङ् फाॽआङ् मे़त्निङ्ङाङ् वाॽआरो, थेआङ्भे़ल्ले़ पानुदिङ् आम्बारे़ मे़त्ताङ्बा काक् पाःन्हाॽ खिनिॽ मे़त्निङ्ङाङ् वाॽरो॥
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 खिनिॽ याप्मि के़न्छेगिन् कर इङ्गाॽ खिनिॽ सेःक्निङ्, हे़क्क्याङ्पेगे़म्मे़ॽआङ् सदादिङ् के़बप्पा कुजाॽ फत्छे़म्मे़ॽ फाॽआङ् सेःक्युक् चोःक्निङ्ङाङ् वाॽआरो॥ आमिङ्ङो थे के़नाःक्तुम्साङ् पानुदिङ् आम्बारे़ के़बिरिॽरो॥
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 खिनिॽ लुङ्माॽ तुक्कासिम्मे़ॽ फाॽआङ् इङ्जाःङ् पिनिङ्लो॥”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “कन् इक्सादिङ् खाम्बेःक्मोबाहाॽरे़ के़म्जिःत्तिल्ले़ खे़न्नु तगि इङ्गाॽ मे़जिःत्ताङ्बा पाःन्निन् निङ्वाॽ इःत्ते़म्मे़ॽओ॥
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 खिनिॽ कन् इक्सादिङ् खाम्बेःक्मोबा के़वयिल्ले़ग आबाङे खुनिॽ मना हे़क्केए लुङ्माॽ के़म्दुक्तिॽमे़न्, कर खिनिॽग इक्सादिङ् खाम्बेःक्मोबा मे़ःन्निङ्लो॥ खिनिॽग इक्सादिङ् खाम्बेःक्मोलाम् इङ्गाॽ सेःक्निङ्ङाङ् वाॽआरो, खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ खे़ङ्हाॽरे़ खिनिॽ के़म्जिःत्तिॽरो॥
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 इङ्गाॽ मे़त्निङ्बा आबाःन्हाॽ निङ्वाॽ इःत्ते़म्मे़ॽओ ‘सेवारोबान् कुन्दाङ्बान्नुःल्ले़ यम्बा मे़ःन्लो॥’ खे़ङ्हाॽरे़ इङ्गाॽए तुक्खे मे़जाःत्ताङ्ङिल्ले़ खिनिॽआङ् तुक्खे के़म्जाःत्तिॽरो॥ खे़ङ्हाॽरे़ इङ्गाॽ आनिसाम्मिन् मे़इःत्तु मे़नाःत्तुआङ् वये़ल्ले़ग खिनिॽ निसाम्मिन्नाङ् मे़इःत्तु मे़नाःत्तुॽरो॥
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 खिनिॽग इङ्गाॽइन् के़बोःक्खिआङ् के़वयिबाल्ले़ चोगुल्ले़ खे़ङ्हाॽरे़ इङ्गाॽ मे़मे़त्ताङ्बा कुइसिःक्के खिनिॽ के़म्मे़त्तिॽरो॥ थेआङ्भे़ल्ले़ खे़ङ्हाॽरे़ग इङ्गाॽ याप्मि के़बाङ्बान् कुसिङ् मे़न्निःत्तुन्लो॥
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 इङ्गाॽ त्याङ्ङाङ् खे़ङ्हाॽ लायोरे़ कुयाःम्बेओ मे़म्मे़त्छिङ्बान्निल्ले़ग लायोरे़न् आप्तिक् मे़ङ्घोःसुम्बारो॥ कर आल्लग खे़ङ्हाॽरे़ लायो मे़न्जोःक्मनाबा लाम्सिङ्मा मे़ङ्घोःसुन्लो॥
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 आत्तिल्ले़ इङ्गाॽ चिःत्ता, खे़ल्ले़ पानुदिङ् आम्बाआङ् चिःत्तुॽरो॥
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 इङ्गाॽ वेॽहाॽरे़ चोःक्मा मे़न्छुक्तुन्बा याःम्बक् चोगुङ्॥ खे़ङ्हाॽरे़ खे़न् पाःन्हाॽ मे़न्निःसुन्निल्ले़ग खे़ङ्हाॽ लायोरे़ आप्तिक् के़घोःबा मे़म्बोःक्खे़म्बा वये़रो॥ कर खे़ङ्हाॽरे़ग निङ्वाॽ के़माबा मिक्सेःन् मे़निःसुआङ् मे़वाॽसाङ् पानुदिङ् आम्बा नु इङ्गाॽ ने़प्माङ् मे़जिःत्ते़त्छिगे़आङ् वाॽरो॥
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 कर कङ्ग खे़ङ्हाॽरे़ थेनाधे मे़जिःत्ताङ्बारो लॽरिक् साम्योसाप्लाओ साप्ते़आङ् के़बप्पे़न्के़रे़बारो॥
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 आल्ल पानुदिङ् पाःलाम् कुभाॽ के़बिबा सेसेमाङ्ङिन् खिनिॽओ पाङ्घुङ्लो॥ खुने़ॽग पानुदिङ् पाःलाम्बा के़युःबा से़क्खाओ लाम्गे़लोःबा सेसेमाङ्लो, खुने़ॽए इङ्गाॽ आयाःम्बेओ तोःन्दि के़बिरिॽरो॥
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 हे़क्क्याङ् खिनिॽआङ् इङ्गाॽ आयाःम्बेओ तोःन्दि के़बिरुम्लए पोःङ्लो थेआङ्भे़ल्ले़ खिनिॽग इङ्गाॽनु कुहेःक्सिङ्माआङ्धोए के़वयिरो॥”
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.