Hebreus 13
Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs VC
1 आल्ल नसानिबा फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽ के़बोःक्खिबाल्ले़ चोगुल्ले़ चक्मे़ल्लॽए लुङ्माॽ तुक्कासिम्मे़ॽओ॥
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 हिम्मो के़दाःबाहाॽ तरे मे़न्दोःसिङ्ङे मे़बाङ्घे़म्सिम्मे़न्ने़ॽओ॥ कुभारे़ हे़क्के मे़जोगुल्ले़ निङ्वाॽ मे़ङ्घोए माङ्लाइङ्बाहाॽ तरे मे़दोःसुसिआङ् वाॽरो॥
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 खिनिॽआङ् पुङ्लाहिम्मो साक्पा के़ध्ये़ॽइआङ् के़वयिबा कुइसिःक्के पुङ्लाहिम्मो के़याक्पाहाॽ निङ्वाॽ इःत्ते़म्सिम्मे़ॽओ, हे़क्क्याङ् खिनिॽ आबाङे नासिङ्गे़न् थक्को इनोगे़न् तुक्खे के़ज्ये़ॽइआङ् के़वयिबा हे़क्के इःत्ते़म्मे़ॽआङ् ताप्फे़ःल्लिक् मे़मे़त्तुसिबाहाॽ लुङ्माॽ तुक्ते़म्सिम्मे़ॽओ॥
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 ते़न्धाम्गे़न् मेःक्खिम्मिन् के़रे़क् मनाहाॽरे़ मिङ्सो इङ्धाःङ् मे़बिरुबा पोःङ्मा पोःङ्लो॥ हे़क्क्याङ् मेःत् ये़म्बाॽ लुम्मो नसाःन्साबा पोःङ्मा पोःङ्लो॥ थेआङ्भे़ल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ चाराम्मा याःम्बक् के़जोःक्पा नु के़रे़क् परिक्ले़न् ताप्फे़ःम्बा याःम्बक् के़जोःक्पाहाॽ खासे़न् चोगुसिॽरो॥
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 याङ्साकुन्धे थक्माओ स्याङ्पे़न्दाङ् मे़बत्छे़म्मिन्ने़ॽओ, कर के़गत्तुम्बा पाःन्हाॽओए खिनिॽ निङ्वाॽ तासे़म्मे़ॽओ, थेआङ्भे़ल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ पाःत्तुआङ् वाॽ,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 खे़ल्ले़ चोगुल्ले़ आनिॽ हाङ्हाङ्ङाङ् अक्खे पाःप्मा आसुक्तुम्लो,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 निङ्वाॽफु पाःन्जाक् के़हुॽबा खिनिॽ लाम्लोःबाहाॽ निङ्वाॽ इःत्ते़म्सिम्मे़ॽओ॥ खुनिॽ हिङ्मन्नोबा नुःबा पाःन्हाॽ निङ्वाॽ इःत्ते़म्मे़ॽआङ् नसाःन् मे़जोगुबा कुइसिःक्के खिनिॽआङ् चोगे़म्मे़ॽओ॥
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 ये़सु ख्रिस्ते़ङ्ग मिःप्मा, आइन् हे़क्क्याङ् आभे़ल्ले़साङ् कुइसिःक् वाॽरो॥
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 परिक् परिक्पा कुसङ् निसाम्हाॽओ लाम्मे़बोःत्ते़म्मिन्ने़ॽओ॥ साक्थिम् कुइसिःक्पा चामा थुङ्माल्ले़ग मे़ःन्, कर निङ्वाॽफु लुङ्गुम्लाम्बाने़ खिनिॽ याम्साम्मिन् के़धुम्बा पोःङ्मा नुःबा पोःङ्लो॥ हे़क्तङ्बा चामा थुङ्मा थिम् के़इःप्पा के़नाःप्पाहाॽरे़ थेआङ् इन्धाःक् मे़ङ्घोःसुन्लो॥
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 हे़क्क्याङ् आनिॽ ले़त्तिङ्तोःम्मादे़न्धिक् आगत्तुम्॥ खे़प्मो तोःम्मनाबा चोभाॽहाॽ सेसे साःङ्गाहिम्मो माङ्सेवा के़जोःक्पा निङ्वाॽफुसाम्बाहाॽरे़ थेआङ् चामा युक् होःप्ते़रो॥
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 मानिङ्वाॽफुसाम्बाल्ले़ काक्नुःल्ले़ सेसेबा दे़न्नो थक्सा माक्खिॽइन् याङ्सिङ्ङाङ् लायोरे़न् सिदुङ्जभा तोःन्छे़ लाःत्लो, कर थक्साःङ्ग मना वाॽमा पाङ्जुम्मिल्ले़ लाःक्कात् मि मे़धिक्खुरो॥
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 बा कल्ले़ चोगुल्ले़ ये़सुःन्नाङ् आबाङे कुमाक्खिॽइल्ले़ मनाहाॽ सुत्थो चोःक्से़ ये़क्यक् लाःक्कात् स्ये़रो॥
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 हे़क्केलॽरिक् आनिॽआङ् खुने़ॽओ पोःक्खिआङ्लाःक्कात् पिगि, हे़क्क्याङ्खुने़ॽ ताःक्तुबा हिनाःम्मिन् ताःक्तुम्लो॥
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 थेआङ्भे़ल्ले़ कन् इक्सादिङ् खाम्बेःक्मो सदादिङ् के़ने़बा ये़क्यक् आङ्गत्तुम्मिन्लो, कर आनिॽग के़दाःबार के़बप्पा ये़क्यक्किन् निङ्वाॽ इगेःक्काङ् आहाङ्घुम्ल आवाॽरो॥
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 आल्ल ये़सुरे़ कुभाॽलाम्बा आनिॽ सिदुङ्जभा चोःक्मनाबा कुइसिःक् निङ्वाॽफुमाङ्ङिन् चक्मे़ल्लॽए कुनारा फोःसुम्लो॥ खे़ङ्ग खुने़ॽ दाङ्बा लॽरिक् ते़न्दिङ् चोःक्मनाबा मुराओलाम् के़लःम्बा चोभाॽरो॥
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 आल्ल नुःबा याःम्बक् चोःक्मा नु कम्ब्राङ् मे़त्छिङ्मा कुभाॽ पिसिङ्मा निङ्वाॽ मे़भेःत्छे़म्मिन्ने़ॽओ, थेआङ्भे़ल्ले़ अक्तङ्बा सिदुङ्जभाःल्ले़ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुनिङ्वाॽ तासुरो॥
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 खिनिॽ लाम्लोःबाहाॽरे़ के़म्मे़त्तिबा पाःन्निन् खे़प्से़म्मे़ॽ, हे़क्क्याङ् खुनिॽ युक्को वये़म्मे़ॽओ॥ खे़ङ्हाॽरे़ खिनिॽ कम्ब्राङ् के़म्मे़त्तिआङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङो लक्पे़न्साबा मे़बोःङ्लो॥ हे़क्केलॽरिक् खे़ङ्हाॽरे़ खे़न् याःम्बक्किन् मे़सःत्ल निङ्वाॽ मे़न्दुक्के मे़जोगुररो॥ खे़ङ्हाॽरे़ खुनिॽ निङ्वाॽ के़दुक्सुम्के़बिरुम्सिम्ने़ फाॽग्र खिनिॽ लागि थेआङ् इन्धाःक् मे़बोःङ्ने़ल्लो॥
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 आनिगे़ लागि तुवा चोगे़म्मे़ॽओ॥ आनिगे़ग सेसे खासिङ् कत्तुम्बा हे़क्क्याङ् के़रे़क् परिक्ले़न् मिङ्सो इङ्धाःङ्ङो हिङ्मा निङ्वाॽ चोगुम्बे़रो फाॽआङ् निस्से वयिगे़रो॥
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 आल्लो इङ्गाॽ खिनिॽओ याम्मो हाराए ताःमा सुक्कानिरो फाॽआङ् आलागि तुवा चोगे़म्मे़ॽ लॽरिक् पेलि फाक्निङ्लो॥
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 आल्ल पयम् यम्बा मे़ल्लुक्कम्बा आनिॽ दाङ्बा ये़सुःल्ले़ मे़न्नुप्मनाबा माङ्हुप्पिल्ले़ कुमाक्खिॽइन् वागे़देःम्बाआङ् सिःमे़न्लाम् याम्मो कुहिङ्वे़त् के़जोःक्पा सनारुङ्दाङ्बा निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 खुने़ॽ कुनिङ्वाॽ कुइसिःक् चोःक्मा चाहाबा के़जोगिबा काक् पाःन्हाॽरे़ के़गाप्तिररो॥ निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुनिङ्वाॽ के़दाःबा काक् पाःन्हाॽ ये़सु ख्रिस्तलाम्बा खिनिॽओ चोगुनिरो॥ हे़क्क्याङ् सदादिङ् सदादिङ् ख्रिस्तरे़ कुमिमिदिङ् पोःङ्निरो॥ आमे़न्॥
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽसे, इङ्गाॽ साप्तुङ्बा कन् ताङ्सा सक्इङ्घङ्ङो के़बप्पा खाहुन्हाॽ निङ्वाॽबो ताःक्ते़म्मे़ॽ फाॽआङ्पेलि फाक्निङ्लो॥
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 आनिॽ नुसाॽ तिमोथिःन् पुङ्लाहिम्मोलाम् ले़रे़आङ् वाॽबान् खिनिॽ निङ्वाॽ खोःसे़म्मे़ॽ के़लॽबा इङ्गाॽ आनिङ्वाॽ वाॽरो॥ खुने़ॽ कप्मो इङ्गाॽओ हाराए ताःने़ फाॽग्र खिनिॽ तुम्से़ आन्छिगे़ सोरिक् फे़न्छिगे़ॽरो॥
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 खे़प्मोबा सेसेहुप्लक्कोबा के़रे़क् लाम्लोःबाहाॽ नु नसानिबाहाॽ आसेवारो मे़त्ते़म्सिम्मे़ॽओ कप्मो इतालि लाजेॽबा नसानिबाहाॽरे़आङ् सेवा के़म्हाक्तिआङ् वाॽरो॥
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 निङ्वाॽफु लुङ्गुम्मिन् खिनिॽ के़रे़क्नु वाॽररो॥
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.