Apocalipse 13

Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs BKJ

Sair da comparação
1 हे़क्‍क्‍याङ् इङ्‌गाॽ वाहङ्‌ङोलाम् के़लःम्‍बा किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःन् निःसुङ्‌लो॥ खे़ल्‍ले़ नुसि कुधे़गेःक्‍हाॽओ थिबोःङ् कुदाङ्‌हाॽ मे़बत्‍छे़, हे़क्‍क्‍याङ् खे़ल्‍ले़ कुदाङ्‌हाॽओ थिबोःङ् तिचःहाॽ खुःक्‍खुआङ् पत्‍छे़॥ खे़ल्‍ले़ के़रे़क् कुधे़गेःक्‍को निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुदक्‍ले़ङ्‌वाओ माङ्‌चे़ॽया मिङ् साप्‍ते़आङ् पत्‍छे़॥
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 खे़न् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःङ्‌ग थक्‍केबा कुइसिःक् निःसुङ्, कर खे़ल्‍ले़ कुलाङ्‌हाॽ माःॽयुबाल्‍ले़न् नु कुमुराःङ्‌ग थे़रिङ्‌बाल्‍ले़न् हे़क्‍तङ्‌बा चोगे़रो॥ हन्‍दगेःक्‍गे़न् वासेरिःल्‍ले़ खे़न् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःन् आबाङे कुमुक्, कुहाङ्‌युक्‍नाःन् हे़क्‍क्‍याङ् पयम् यम्‍बा कुयुक्‍किन् पिरुरो॥
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 खे़न् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःल्‍ले़ थिक् कुधे़गेःक्‍पे़न्‌सिःमालिङ्‌धोओ के़रे़र थारिक् काःन्‍दे़आङ् पत्‍छे़बा निःदे़त्ते़, कर याङ्‌सि खे़न् के़गाःम्‍बा याङ्‌घेःक्‍किन् वेःत्ते़रो॥ हे़क्‍क्‍याङ् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा काक् मे़न्‍छाम्‍गे़न् याप्‍मिहाॽरे़ खे़न् मे़निःसुआङ् खुनिॽ निङ्‌वाॽ मये़र खे़न् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःन् मे़दिम्‍दुरो॥
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 मनाहाॽरे़ खे़न् हन्‍दगेःक्‍गे़न् वासेरिःन् सेवा मे़जोगु, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खे़ल्‍ले़ कुयुक्‍किन् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःन् पिरुआङ् वये़, हे़क्‍क्‍याङ् खे़ङ्‌हाॽरे़ अक्‍खे मे़बाःत्तुर सेवा मे़जोगु, “कन् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःन् हे़क्‍तङ्‌बा हाःत् वाॽबे? कन् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःन्‍नु थङ् चोःक्‍मा के़सुक्‍पा हाःत् वाॽआङ्बे?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःन् आङ्‌दिङ् पाःन् नु निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुदक्‍ले़ङ्‌वाओ ताप्‍फे़ःम्‍बा माङ्‌चे़ॽया पाःन्‍हाॽ पाःप्‍मा मे़बाङ्‌घुरो॥ हे़क्‍क्‍याङ् लि-ने़त् ला (४२) थारिक् कुबाःप्‍पाःत् चोःक्‍मा युक् खोःसुरो॥
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 हे़क्‍क्‍याङ् खे़ल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुदक्‍ले़ङ्‌वाओ ताप्‍फे़ःम्‍बा माङ्‌चे़ॽया पाःन्‍हाॽ पाःत्तुर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुमिङ् नु कुयुङ्‌दे़न् हे़क्‍क्‍याङ् साङ्‌ग्राम्‍पेदाङ्‌ङो के़वाॽबाहाॽरे़ खुनिॽ चाःत्‍थि तेःसु पिरुसिरो॥
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् थक्‍साःल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ सेसे कुमनाहाॽरे़ खुनिॽ तक्‍ले़ङ्‌वाओ थङ् चोःक्‍माआङ् नाःम्‍मासि युक् खोःसुरो॥ हे़क्‍क्‍याङ् याम्‍मो खे़न् थक्‍साःल्‍ले़ इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा के़रे़क् मे़न्‍छाम् सुवाङ्‌हाॽ, के़रे़क् पाःन्‍दाङ्‌हाॽ, हे़क्‍क्‍याङ् के़रे़क् लाजेॽहाॽ सम्‍दाङ् युक् चोःक्‍मा खोःसुरो॥
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 से़प्‍मनाबा मे़ल्‍लुक्‍साःल्‍ले़ कुहिङ्‌मन्‍ले़ कुसाप्‍पन्‍नो इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍माल्‍ले़न् नावागे़न् चइःत् ने़मानुःल्‍ले़ तगिए खुनिॽ मिङ् मे़न्‍छाप्‍पे के़वाॽबा इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा के़रे़क्‍ले़ खे़न् थक्‍साःन् सेवा मे़जोगुरो॥
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 आल्‍ल नुःरिक्‍काङ् खे़प्‍से़म्‍मे़ॽआङ् कुसिङ्‌निःत्ते़म्‍मे़ॽओ!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 पुङ्‌लाहिम्‍मो थाःमा के़बोःङ्‌बान्, पुङ्‌लाहिम्‍मो थाःॽ हे़क्‍क्‍याङ् ताभेलाम् सिःमा के़बोःङ्‌बान्, ताभेलाम्‍बाए सिःरो॥ खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ सेसे कुमनाहाॽरे़ इनोगे़न् तुक्‍खेःन् नासि थःप्‍मा पोःङ्‌ङाङ् नसाःन्‍साबा पोःङ्‌माआङ् वाॽमाए पोःङ्‌लो॥
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 हे़क्‍क्‍याङ् इङ्‌गाॽ इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोलाम् वेॽस्‍मा किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साधिक्‌लःन्‍दे़ थाङे़बा निःसुङ्‌लो॥ खे़ल्‍ले़ थुःम्‍बाल्‍ले़न् कुइसिःक् ने़त्‍छि कुदाङ् युङे़, कर खे़ङ्‌ग हन्‍दगेःक्‍गे़न् वासेरिःन् कुइसिःक् पारे़रो॥
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 खे़ल्‍ले़ थिक्‍सिगेःक्‍पा किप्‍मा के़घुबा थक्‍साःल्‍ले़ काक् कुयुक्‍हाॽ ओगप् चोगुरो॥ खे़ल्‍ले़ इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा काक् मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ सिःमालिङ्‌धो थारिक् के़गाःम्‍बाआङ् के़हिङ्‌बा खे़न् थिक्‍सिगेःक्‍पा किप्‍मा के़घुबा थक्‍साःन् सेवा चोःक्‍मा पाङ्‌घुसिरो॥
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 हे़क्‍क्‍याङ् खे़ल्‍ले़ग निङ्‌वाॽ के़माबा याःम्‍बक्‍हाॽ चोगुआङ् तरःङ्‌दिङ्‌ताङ्‌साङ्‌लाम् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मो मनाहाॽरे़ खुनिॽ तगि मिराःक्‍काङ् थाःसुरो॥
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 थिक्‍सिगेःक्‍पा किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःल्‍ले़ कुले़क्‌वा खे़न् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःल्‍ले़ निङ्‌वाॽ के़माबा याःम्‍बक्‍हाॽ चोःक्‍मा खोःसुआङ् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ इङ्‌ले़क्‍तुसिरो॥ खे़ल्‍ले़ खे़न् सिःमालिङ्‌धोओ थारिक् ताभेःल्‍ले़ के़गाःम्‍बाआङ् याम्‍मो के़हिङ्‌बा थिक्‍सिगेःक्‍पा किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःल्‍ले़ कुमिङ्‌सो कुधाःङ्‌सोओ नावाइत्‍ला चोःक् पाङ्‌घुसिरो॥
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 हे़क्‍क्‍याङ् खे़ल्‍ले़ खे़न् थिक्‍सिगेःक्‍पा किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःल्‍ले़न् नावाइत्‍लाःन् पाःप्‍मा सुक्‍ल हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् सेवा चोःक्‍मा मे़न्‍दे़म्‍मनाबाहाॽ से़रुसिर फाॽआङ् खे़न् नावाइत्‍लाओ साःङ्‌गुगे़न् सक्‍मा केःप्‍मा मुक्‍साम् खोःसुरो॥
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 खे़ल्‍ले़ यम्‍बा चुक्‍पा, याङ्‌साकुन्‍धेसाबा नु याङ्‌के़साॽबा, योःक्‍पा नु चोःक्‌युम्‍भोबा काक् मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ खुनिॽ चुप्‍साङ् हुक्‍को इग्र खुनिॽ तोवाबो इबुगे़न् मिक्‍सेःन् लक्‍मा पाङ्‌घुसिरो॥
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 खे़न् इबुगे़न् मिक्‍सेःन् मे़ःन्‍ने सङ्‌मा नु इङ्‌मा आत्तिल्‍ले़आङ् मे़सुक्‍तुन्‍लो॥ खे़न् मिक्‍सेःन्‍निङ्‌ग किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःल्‍ले़ कुमिङ् इग्र कुमिङ्‌ङिल्‍ले़ कुघानिःत् पोःङ्‌लो॥
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 कन् पाःन्‍निन् कुसिङ्‌निःप्‍मा सिक्‍कुम्‍दिङ् निङ्‌वाॽ चाहाबा चोःक्‍लो॥ आत्तिन् सिक्‍कुम्‍दिङ् निङ्‌वाॽसाबा चोःक् हाराॽ खे़ल्‍ले़ खे़न् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःल्‍ले़ कुघानिःत्तिल्‍ले़ कुबेःन् फाःक्‍खुररो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खे़न् लत्‍छा मे़न्‍छाम् याप्‍मिःल्‍ले़ कुघानिःत्‍लो॥ खे़न् खानिःत्तिङ्‌ग ६६६रो॥
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.