Apocalipse 13

Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हे़क्‍क्‍याङ् इङ्‌गाॽ वाहङ्‌ङोलाम् के़लःम्‍बा किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःन् निःसुङ्‌लो॥ खे़ल्‍ले़ नुसि कुधे़गेःक्‍हाॽओ थिबोःङ् कुदाङ्‌हाॽ मे़बत्‍छे़, हे़क्‍क्‍याङ् खे़ल्‍ले़ कुदाङ्‌हाॽओ थिबोःङ् तिचःहाॽ खुःक्‍खुआङ् पत्‍छे़॥ खे़ल्‍ले़ के़रे़क् कुधे़गेःक्‍को निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुदक्‍ले़ङ्‌वाओ माङ्‌चे़ॽया मिङ् साप्‍ते़आङ् पत्‍छे़॥
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 खे़न् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःङ्‌ग थक्‍केबा कुइसिःक् निःसुङ्, कर खे़ल्‍ले़ कुलाङ्‌हाॽ माःॽयुबाल्‍ले़न् नु कुमुराःङ्‌ग थे़रिङ्‌बाल्‍ले़न् हे़क्‍तङ्‌बा चोगे़रो॥ हन्‍दगेःक्‍गे़न् वासेरिःल्‍ले़ खे़न् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःन् आबाङे कुमुक्, कुहाङ्‌युक्‍नाःन् हे़क्‍क्‍याङ् पयम् यम्‍बा कुयुक्‍किन् पिरुरो॥
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 खे़न् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःल्‍ले़ थिक् कुधे़गेःक्‍पे़न्‌सिःमालिङ्‌धोओ के़रे़र थारिक् काःन्‍दे़आङ् पत्‍छे़बा निःदे़त्ते़, कर याङ्‌सि खे़न् के़गाःम्‍बा याङ्‌घेःक्‍किन् वेःत्ते़रो॥ हे़क्‍क्‍याङ् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा काक् मे़न्‍छाम्‍गे़न् याप्‍मिहाॽरे़ खे़न् मे़निःसुआङ् खुनिॽ निङ्‌वाॽ मये़र खे़न् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःन् मे़दिम्‍दुरो॥
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 मनाहाॽरे़ खे़न् हन्‍दगेःक्‍गे़न् वासेरिःन् सेवा मे़जोगु, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खे़ल्‍ले़ कुयुक्‍किन् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःन् पिरुआङ् वये़, हे़क्‍क्‍याङ् खे़ङ्‌हाॽरे़ अक्‍खे मे़बाःत्तुर सेवा मे़जोगु, “कन् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःन् हे़क्‍तङ्‌बा हाःत् वाॽबे? कन् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःन्‍नु थङ् चोःक्‍मा के़सुक्‍पा हाःत् वाॽआङ्बे?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःन् आङ्‌दिङ् पाःन् नु निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुदक्‍ले़ङ्‌वाओ ताप्‍फे़ःम्‍बा माङ्‌चे़ॽया पाःन्‍हाॽ पाःप्‍मा मे़बाङ्‌घुरो॥ हे़क्‍क्‍याङ् लि-ने़त् ला (४२) थारिक् कुबाःप्‍पाःत् चोःक्‍मा युक् खोःसुरो॥
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 हे़क्‍क्‍याङ् खे़ल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुदक्‍ले़ङ्‌वाओ ताप्‍फे़ःम्‍बा माङ्‌चे़ॽया पाःन्‍हाॽ पाःत्तुर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुमिङ् नु कुयुङ्‌दे़न् हे़क्‍क्‍याङ् साङ्‌ग्राम्‍पेदाङ्‌ङो के़वाॽबाहाॽरे़ खुनिॽ चाःत्‍थि तेःसु पिरुसिरो॥
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् थक्‍साःल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ सेसे कुमनाहाॽरे़ खुनिॽ तक्‍ले़ङ्‌वाओ थङ् चोःक्‍माआङ् नाःम्‍मासि युक् खोःसुरो॥ हे़क्‍क्‍याङ् याम्‍मो खे़न् थक्‍साःल्‍ले़ इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा के़रे़क् मे़न्‍छाम् सुवाङ्‌हाॽ, के़रे़क् पाःन्‍दाङ्‌हाॽ, हे़क्‍क्‍याङ् के़रे़क् लाजेॽहाॽ सम्‍दाङ् युक् चोःक्‍मा खोःसुरो॥
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 से़प्‍मनाबा मे़ल्‍लुक्‍साःल्‍ले़ कुहिङ्‌मन्‍ले़ कुसाप्‍पन्‍नो इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍माल्‍ले़न् नावागे़न् चइःत् ने़मानुःल्‍ले़ तगिए खुनिॽ मिङ् मे़न्‍छाप्‍पे के़वाॽबा इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा के़रे़क्‍ले़ खे़न् थक्‍साःन् सेवा मे़जोगुरो॥
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 आल्‍ल नुःरिक्‍काङ् खे़प्‍से़म्‍मे़ॽआङ् कुसिङ्‌निःत्ते़म्‍मे़ॽओ!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 पुङ्‌लाहिम्‍मो थाःमा के़बोःङ्‌बान्, पुङ्‌लाहिम्‍मो थाःॽ हे़क्‍क्‍याङ् ताभेलाम् सिःमा के़बोःङ्‌बान्, ताभेलाम्‍बाए सिःरो॥ खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ सेसे कुमनाहाॽरे़ इनोगे़न् तुक्‍खेःन् नासि थःप्‍मा पोःङ्‌ङाङ् नसाःन्‍साबा पोःङ्‌माआङ् वाॽमाए पोःङ्‌लो॥
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 हे़क्‍क्‍याङ् इङ्‌गाॽ इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोलाम् वेॽस्‍मा किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साधिक्‌लःन्‍दे़ थाङे़बा निःसुङ्‌लो॥ खे़ल्‍ले़ थुःम्‍बाल्‍ले़न् कुइसिःक् ने़त्‍छि कुदाङ् युङे़, कर खे़ङ्‌ग हन्‍दगेःक्‍गे़न् वासेरिःन् कुइसिःक् पारे़रो॥
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 खे़ल्‍ले़ थिक्‍सिगेःक्‍पा किप्‍मा के़घुबा थक्‍साःल्‍ले़ काक् कुयुक्‍हाॽ ओगप् चोगुरो॥ खे़ल्‍ले़ इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा काक् मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ सिःमालिङ्‌धो थारिक् के़गाःम्‍बाआङ् के़हिङ्‌बा खे़न् थिक्‍सिगेःक्‍पा किप्‍मा के़घुबा थक्‍साःन् सेवा चोःक्‍मा पाङ्‌घुसिरो॥
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 हे़क्‍क्‍याङ् खे़ल्‍ले़ग निङ्‌वाॽ के़माबा याःम्‍बक्‍हाॽ चोगुआङ् तरःङ्‌दिङ्‌ताङ्‌साङ्‌लाम् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मो मनाहाॽरे़ खुनिॽ तगि मिराःक्‍काङ् थाःसुरो॥
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 थिक्‍सिगेःक्‍पा किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःल्‍ले़ कुले़क्‌वा खे़न् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःल्‍ले़ निङ्‌वाॽ के़माबा याःम्‍बक्‍हाॽ चोःक्‍मा खोःसुआङ् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ इङ्‌ले़क्‍तुसिरो॥ खे़ल्‍ले़ खे़न् सिःमालिङ्‌धोओ थारिक् ताभेःल्‍ले़ के़गाःम्‍बाआङ् याम्‍मो के़हिङ्‌बा थिक्‍सिगेःक्‍पा किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःल्‍ले़ कुमिङ्‌सो कुधाःङ्‌सोओ नावाइत्‍ला चोःक् पाङ्‌घुसिरो॥
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 हे़क्‍क्‍याङ् खे़ल्‍ले़ खे़न् थिक्‍सिगेःक्‍पा किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःल्‍ले़न् नावाइत्‍लाःन् पाःप्‍मा सुक्‍ल हे़क्‍क्‍याङ् खे़न् सेवा चोःक्‍मा मे़न्‍दे़म्‍मनाबाहाॽ से़रुसिर फाॽआङ् खे़न् नावाइत्‍लाओ साःङ्‌गुगे़न् सक्‍मा केःप्‍मा मुक्‍साम् खोःसुरो॥
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 खे़ल्‍ले़ यम्‍बा चुक्‍पा, याङ्‌साकुन्‍धेसाबा नु याङ्‌के़साॽबा, योःक्‍पा नु चोःक्‌युम्‍भोबा काक् मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ खुनिॽ चुप्‍साङ् हुक्‍को इग्र खुनिॽ तोवाबो इबुगे़न् मिक्‍सेःन् लक्‍मा पाङ्‌घुसिरो॥
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 खे़न् इबुगे़न् मिक्‍सेःन् मे़ःन्‍ने सङ्‌मा नु इङ्‌मा आत्तिल्‍ले़आङ् मे़सुक्‍तुन्‍लो॥ खे़न् मिक्‍सेःन्‍निङ्‌ग किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःल्‍ले़ कुमिङ् इग्र कुमिङ्‌ङिल्‍ले़ कुघानिःत् पोःङ्‌लो॥
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 कन् पाःन्‍निन् कुसिङ्‌निःप्‍मा सिक्‍कुम्‍दिङ् निङ्‌वाॽ चाहाबा चोःक्‍लो॥ आत्तिन् सिक्‍कुम्‍दिङ् निङ्‌वाॽसाबा चोःक् हाराॽ खे़ल्‍ले़ खे़न् किप्‍मा के़घुःबा थक्‍साःल्‍ले़ कुघानिःत्तिल्‍ले़ कुबेःन् फाःक्‍खुररो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खे़न् लत्‍छा मे़न्‍छाम् याप्‍मिःल्‍ले़ कुघानिःत्‍लो॥ खे़न् खानिःत्तिङ्‌ग ६६६रो॥
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.