2 Coríntios 3
Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs NTLH
1 आल्ल आनिगे़ आबाङे चम्सिङ्मा हेःक्तिगे़बाबि? हे़क्क्याङ् वेॽ मनाहाॽ कुइसिःक् आनिगे़आङ् खिनिॽ लागि इग्र खिनिॽलाम्बा कन् मनाहाॽ नुःरिक्काङ् लाङ्दाःक्ते़म्सिम्मे़ॽ के़लॽबा सक्इङ्घङ् चाहाबा मे़जोगिगे़न्लो॥
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 खिनिॽ हिङ्मन्निङ्ग काक् मनाहाॽरे़ निःप्मा मे़सुक्तुबा नु कुसिङ् मे़निःत्तुबा मे़न्छाम् सिक्लुङ्मो साप्मनाबा सक्इङ्घङ्लो॥
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 से़क्खाए खिनिॽग ख्रिस्तरे़ साप्तुआङ् आनिगे़लाम्बा हाङुबा सक्इङ्घङ्निङ्लो॥ खे़ङ्ग नाक्चा नु साप्वारे़ मे़ःन्, कर आजुनि निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ पाङ्घुबा सेसेमाङ्ङिल्ले़ साप्तुबारो, साप्लुङ्ङोसाप्तुबा मे़ःन्, कर मे़न्छाम् सिक्लुङ्मो ख्रिस्तरे़ साप्तुबा सक्इङ्घङ्निङ्लो॥
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 ख्रिस्तरे़ खे़न् पाःन्निन् से़क्खा चोःक् फाॽआङ् निङ्वाॽफुमाङ्ङिल्ले़ कुनिःमाओए निःन्धो चोगिगे़रो॥
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 आनिगे़ आबाङे थेसाङ् चोःक्मा सुक्तुम्बे़ॽ फाॽआङ् मे़बाःत्तुम्बे़न्लो, कर आनिगे़ निङ्वाॽफुमाङ्लाम्बा चोःक्मा सुक्तुम्बे़रो॥
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 खुने़ॽए कुसङ् सेसेमाङ्हुप्पिल्ले़न्माङ्सेवा चोःक्मा के़सुक्पा चोगिगे़आङ् वाॽरो॥ कङ्ग साप्मनाबा साम्योथिम्लाम्बा मे़ःन्, कर सेसेमाङ्लाम्बारो, थेआङ्भे़ल्ले़ साप्मनाबा साम्योथिम्मिल्ले़ आसे़त्, कर सेसेमाङ्ङिल्ले़ आहिङ्लो॥
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 मोसारे़ खे़न् साम्योथिम्मिन् लुङ्साप्पो साप्तुआङ् मिमिदिङ्ङिन्नु त्ये़॥ हे़क्केःल्ले़ मोसारे़ कुनाराःल्ले़ कुमिमिदिङ्ङिन् से़रे़म् लॽरे़बेर पत्छे़साङ् इस्राइलिहाॽरे़ कुनाराःन् ओमे़प्मा मे़न्छुक्तुन्लो॥
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 हे़क्केःल्ले़ सिःमे़न् के़दाःप्पा साम्योथिम्मिन् मिमिदिङ्ङिन्नु त्ये़ःल्ले़ सेसेमाङ्ङिल्ले़ तारुबा इङ्जाःङ्ङिङ्ग खे़न्नुःल्ले़ यरिक् मिमिदिङ्बा मे़जोःक्ने़न्बि?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 मे़न्छाम् याप्मिहाॽ पाःन् के़धिक्पा माङ्सेवाःन् मिमिदिङ्बा पोःक्खे़ल्ले़ मे़न्छाम् याप्मिओ साम्योनिमा के़दाःप्पा माङ्सेवाःन् खे़न्नुःल्ले़आङ् यरिक् मिमिदिङ्बा चोःक्लो!
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 से़क्खाःल्ले़ कुसङ् सेसेमाङ्हुप्पिल्ले़न्से़न्दाङ्गे़न् मिमिदिङ्ङिन्नु तङ्माल्ले़ खे़न् तगिबा मिमिदिङ्ङिङ्ग थेआङ् मे़ःन्लो॥
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 थेआङ्भे़ल्ले़ तगिबान् से़रे़म् लॽरे़ पेसाङ् मिमिदिङ्बा चोगे़ल्ले़, सदादिङ् के़वाॽबान् खे़न्नुःल्ले़आङ् यरिक् मिमिदिङ्बा चोःक्लो॥
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 आनिॽग अक्तङ्बा निङ्साङ् आगत्तुम्बाल्ले़ चोगुल्ले़ से़क्खाःन् इङ्भोःमा आङ्गिने़न्॥
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 आनिॽग मोसाःन्कुइसिःक्सि मे़ःन्लो॥ खे़ल्ले़ग इस्राइलिहाॽरे़ से़रे़म् लॽरे़बेर पत्छे़बा से़न्दाङ्गे़न् ओःत्तिःन् मे़न्निःसुन्ल फाॽआङ् कुनाःन् ते़प्तु फत्छुरो॥
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 कर मनाहाॽरे़ खुनिॽ निङ्वाॽबान् के़साक्पा पोःक्खे़आङ् आल्ल थारिक्साङ् थिक्सिगेःक्समा माङ्हुप्पिन् मे़निःरुल्ले़ से़क्खाःन् कुसिङ् मे़न्निःत्तुन्ल फाॽआङ् खे़न् नादे़प्माल्ले़ ते़प्तुॽरो॥ कन् नादे़प्माङ्ग ख्रिस्ते़न्चोःक्मनाबा नसाःन्निल्ले़रक् हन्दुॽरो॥
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 आइन् थारिक्साङ् मोसारे़ साप्तुबा साम्योथिम्मिन् मे़निःरुल्ले़ खे़ङ्हाॽरे़ खुनिॽ निङ्वाॽइन्खे़न् नादे़प्माल्ले़ ते़प्तुॽआङ् कुसिङ् मे़न्निःत्तुन्लो॥
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 कर आत्तिन् मनाःल्ले़ दाङ्बान् नसाःन् चोगुॽ, खे़ल्ले़ कुनादे़प्मान् हन्लो॥
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 आल्ल दाङ्बाङ्ग सेसेमाङ्लो, हे़क्क्याङ् दाङ्बाल्ले़ कुसेसेमाङ्ङिन् आत्तो वाॽ, खे़प्मो चोःक्युम्भो वाॽरो॥
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 आनिॽ दाङ्बाल्ले़ कुमिमिदिङ्ङिन् ओसेःन्आधाक्ल फाॽआङ् आनिॽ नादे़प्मान् हरे़आङ् वाॽरो॥ दाङ्बान् सेसेमाङ्लो, हे़क्क्याङ् खुने़ॽलाम्बा के़दाःबा कुमिमिदिङ्ङिल्ले़ खुने़ॽ कुइसिःक् आले़ङ्सिङ्ल आबेःक्, हे़क्क्याङ् आल्लसाङ् यरिक् मिमिङ्दिङ्बा आबोःङ्ल आबेःक्लो॥
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.