2 Coríntios 3

Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs BKJ

Sair da comparação
1 आल्‍ल आनिगे़ आबाङे चम्‍सिङ्‌मा हेःक्‍तिगे़बाबि? हे़क्‍क्‍याङ् वेॽ मनाहाॽ कुइसिःक् आनिगे़आङ् खिनिॽ लागि इग्र खिनिॽलाम्‍बा कन् मनाहाॽ नुःरिक्‍काङ् लाङ्‌दाःक्‍ते़म्‍सिम्‍मे़ॽ के़लॽबा सक्‍इङ्‌घङ् चाहाबा मे़जोगिगे़न्‍लो॥
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 खिनिॽ हिङ्‌मन्‍निङ्‌ग काक् मनाहाॽरे़ निःप्‍मा मे़सुक्‍तुबा नु कुसिङ् मे़निःत्तुबा मे़न्‍छाम् सिक्‍लुङ्‌मो साप्‍मनाबा सक्‍इङ्‌घङ्‌लो॥
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 से़क्‍खाए खिनिॽग ख्रिस्‍तरे़ साप्‍तुआङ् आनिगे़लाम्‍बा हाङुबा सक्‍इङ्‌घङ्‌निङ्‌लो॥ खे़ङ्‌ग नाक्‍चा नु साप्‌वारे़ मे़ःन्, कर आजुनि निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ पाङ्‌घुबा सेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़ साप्‍तुबारो, साप्‍लुङ्‌ङोसाप्‍तुबा मे़ःन्, कर मे़न्‍छाम् सिक्‍लुङ्‌मो ख्रिस्‍तरे़ साप्‍तुबा सक्‍इङ्‌घङ्‌निङ्‌लो॥
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 ख्रिस्‍तरे़ खे़न् पाःन्‍निन् से़क्‍खा चोःक् फाॽआङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुनिःमाओए निःन्‍धो चोगिगे़रो॥
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 आनिगे़ आबाङे थेसाङ् चोःक्‍मा सुक्‍तुम्‍बे़ॽ फाॽआङ् मे़बाःत्तुम्‍बे़न्‍लो, कर आनिगे़ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌लाम्‍बा चोःक्‍मा सुक्‍तुम्‍बे़रो॥
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 खुने़ॽए कुसङ् सेसेमाङ्‌हुप्‍पिल्‍ले़न्‌माङ्‌सेवा चोःक्‍मा के़सुक्‍पा चोगिगे़आङ् वाॽरो॥ कङ्‌ग साप्‍मनाबा साम्‌योथिम्‍लाम्‍बा मे़ःन्, कर सेसेमाङ्‌लाम्‍बारो, थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ साप्‍मनाबा साम्‌योथिम्‍मिल्‍ले़ आसे़त्, कर सेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़ आहिङ्‌लो॥
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 मोसारे़ खे़न् साम्‌योथिम्‍मिन् लुङ्‌साप्‍पो साप्‍तुआङ् मिमिदिङ्‌ङिन्‍नु त्‍ये़॥ हे़क्‍केःल्‍ले़ मोसारे़ कुनाराःल्‍ले़ कुमिमिदिङ्‌ङिन् से़रे़म् लॽरे़बेर पत्‍छे़साङ् इस्राइलिहाॽरे़ कुनाराःन् ओमे़प्‍मा मे़न्‍छुक्‍तुन्‍लो॥
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 हे़क्‍केःल्‍ले़ सिःमे़न् के़दाःप्‍पा साम्‌योथिम्‍मिन् मिमिदिङ्‌ङिन्‍नु त्‍ये़ःल्‍ले़ सेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़ तारुबा इङ्‌जाःङ्‌ङिङ्‌ग खे़न्‍नुःल्‍ले़ यरिक् मिमिदिङ्‌बा मे़जोःक्‍ने़न्बि?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ पाःन् के़धिक्‍पा माङ्‌सेवाःन् मिमिदिङ्‌बा पोःक्‍खे़ल्‍ले़ मे़न्‍छाम् याप्‍मिओ साम्‌योनिमा के़दाःप्‍पा माङ्‌सेवाःन् खे़न्‍नुःल्‍ले़आङ् यरिक् मिमिदिङ्‌बा चोःक्‍लो!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 से़क्‍खाःल्‍ले़ कुसङ् सेसेमाङ्‌हुप्‍पिल्‍ले़न्‌से़न्‍दाङ्‌गे़न् मिमिदिङ्‌ङिन्‍नु तङ्‌माल्‍ले़ खे़न् तगिबा मिमिदिङ्‌ङिङ्‌ग थेआङ् मे़ःन्‍लो॥
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ तगिबान् से़रे़म् लॽरे़ पेसाङ् मिमिदिङ्‌बा चोगे़ल्‍ले़, सदादिङ् के़वाॽबान् खे़न्‍नुःल्‍ले़आङ् यरिक् मिमिदिङ्‌बा चोःक्‍लो॥
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 आनिॽग अक्‍तङ्‌बा निङ्‌साङ् आगत्तुम्‍बाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ से़क्‍खाःन् इङ्‌भोःमा आङ्‌गिने़न्॥
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 आनिॽग मोसाःन्‌कुइसिःक्‍सि मे़ःन्‍लो॥ खे़ल्‍ले़ग इस्राइलिहाॽरे़ से़रे़म् लॽरे़बेर पत्‍छे़बा से़न्‍दाङ्‌गे़न् ओःत्तिःन् मे़न्‍निःसुन्‍ल फाॽआङ् कुनाःन् ते़प्‍तु फत्‍छुरो॥
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 कर मनाहाॽरे़ खुनिॽ निङ्‌वाॽबान् के़साक्‍पा पोःक्‍खे़आङ् आल्‍ल थारिक्‍साङ् थिक्‍सिगेःक्‍समा माङ्‌हुप्‍पिन् मे़निःरुल्‍ले़ से़क्‍खाःन् कुसिङ् मे़न्‍निःत्तुन्‍ल फाॽआङ् खे़न् नादे़प्‍माल्‍ले़ ते़प्‍तुॽरो॥ कन् नादे़प्‍माङ्‌ग ख्रिस्‍ते़न्‌चोःक्‍मनाबा नसाःन्‍निल्‍ले़रक् हन्‍दुॽरो॥
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 आइन् थारिक्‍साङ् मोसारे़ साप्‍तुबा साम्‌योथिम्‍मिन् मे़निःरुल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽरे़ खुनिॽ निङ्‌वाॽइन्‌खे़न् नादे़प्‍माल्‍ले़ ते़प्‍तुॽआङ् कुसिङ् मे़न्‍निःत्तुन्‍लो॥
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 कर आत्तिन् मनाःल्‍ले़ दाङ्‌बान् नसाःन् चोगुॽ, खे़ल्‍ले़ कुनादे़प्‍मान् हन्‍लो॥
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 आल्‍ल दाङ्‌बाङ्‌ग सेसेमाङ्‌लो, हे़क्‍क्‍याङ् दाङ्‌बाल्‍ले़ कुसेसेमाङ्‌ङिन् आत्तो वाॽ, खे़प्‍मो चोःक्‌युम्‍भो वाॽरो॥
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 आनिॽ दाङ्‌बाल्‍ले़ कुमिमिदिङ्‌ङिन् ओसेःन्‍आधाक्‍ल फाॽआङ् आनिॽ नादे़प्‍मान् हरे़आङ् वाॽरो॥ दाङ्‌बान् सेसेमाङ्‌लो, हे़क्‍क्‍याङ् खुने़ॽलाम्‍बा के़दाःबा कुमिमिदिङ्‌ङिल्‍ले़ खुने़ॽ कुइसिःक् आले़ङ्‌सिङ्‌ल आबेःक्, हे़क्‍क्‍याङ् आल्‍लसाङ् यरिक् मिमिङ्‌दिङ्‌बा आबोःङ्‌ल आबेःक्‍लो॥
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.