1 Coríntios 6

Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 खिनिॽओ थिक्‍पारे़ वेॽ नसानिबान्‍नु खे़माॽ फोःक्‍खुआङ् वाॽने़ फाॽग्र खिनिॽ खासे़न् लोःन्‍छे़ ख्रिस्‍तरे़ सेसे कुयाप्‍मिहाॽरो पेःक्‍माल्‍ले़ कुले़क्‌वा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् नसाःन् मे़न्‍जोःक्‍मनाबा खासे़न्‍लोःम्‍बाल्‍लो आक्‍खेआङ् पेःक्‍मा के़आःन्‍नासिबाबे?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ख्रिस्‍ते़न्‌नसाःन् के़जोःक्‍पा सेसे याप्‍मिहाॽरे़ कन् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍माल्‍ले़न् खासे़न् मे़लोःन्‍दुॽ के़लॽबा पाःन्‍निन् कुसिङ् मे़न्‍निःत्ते के़वयिॽबि? हे़क्‍क्‍याङ् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍माल्‍ले़न् खासे़न्‍निन् खिनिॽए लोःम्‍मा पोःङ्‌ने़ फाॽग्र अक्‍तङ्‌बा चुजुक्‍सा पाःन्‍हाॽरे़न् खासे़न् लोःम्‍मा के़न्‍छुक्‍तुम्‍मिम्‍बि?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 माङ्‌लाइङ्‌बाहाॽ आनिॽ खासे़न् आलोःन्‍दुम्‍सिम् के़लॽबा पाःन्‍निन् निङ्‌वाॽ मे़ङ्‌घोए के़वयिॽबि? हे़क्‍केःल्‍ले़ कन् हिङ्‌मन्‍नो थिक्‌याःन्‍धक्‍पा पाःन्‍हाॽग यम्‍बा मे़ःन्‍लो!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 हे़क्‍तङ्‌बा पाःन्‍हाॽ खासे़न् लोःन्‍छे़ सेसेहुप्‍लक्‍किल्‍ले़ इङ्‌धाःङ् मे़बिरुन्‍छिम्‍बा खासे़न्‍लोःम्‍बाहाॽरो आक्‍खेआङ् के़बिगिबाबे?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 कङ्‌ग खिनिॽ सिरिङ्‌मःमो के़ध्‍ये़ॽइर फाॽआङ् पाःत्तुङ्‌बारो॥ नसानिबा फुॽनुसाॽहाॽओ खे़माॽ पोःक्‍किल्‍ले़ खिनिॽ लुम्‍मो लत्‍थिक्‍काङ् नादङ् चोःक्‍मा के़सुक्‍पा सिक्‍कुम्‍साबा मना होःप्पि?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 कर लत्‍छा नसानिबा नुसाॽइन् वेॽस्‍मा नसानिबा नुसाॽइल्‍ले़ कुदक्‍ले़ङ्‌वाओ आक्‍खेलॽरिक् तुःन्‍देॽ नाःत्‍छे़ नसाःन् मे़न्‍जोःक्‍मनाहाॽरे़ खुनिॽ खासे़न् हिम्‍मो पेःक्‍पाबे?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 खिनिॽ लुम्‍मो तुःन्‍देॽहाॽ वाॽबाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ खिनिॽ नसानिबा हिङ्‌मन्‍नो हारि के़द्‌ये़ॽइबा पाःन्‍निन् थाःप्‍लो॥ परुमाल्‍ले़ थेआङ् निङ्‌घुम्‍मो मे़न्‍धामाबे? थेआङ् इङ्‌ले़क्‍को मे़न्‍धामाबे?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 कर खिनिॽ आबाङे नसानिबा फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽहाॽ निङ्‌घुम् नु इङ्‌ले़क् के़मे़त्तुम्‍सिम्‍लो॥
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 ताप्‍फे़ःम्‍बा याःम्‍बक् के़जोःक्‍पाहाॽरे़ निङ्‌वाॽफुहाङ्‌जुम्‍मिल्‍ले़न् लाघो मे़ङ्‌घोःसुन् के़लॽबा पाःन्‍निन् निङ्‌वाॽ मे़ङ्‌घोए के़वयिॽबि? इङ्‌ले़क्‍को मे़ध्‍ये़म्‍मिन्‍ने़ॽओ॥ फे़न् याःम्‍बक् के़जोःक्‍पाहाॽ, नावाइत्‍ला माङ्‌गे़घःबाहाॽ, चाराम्‍मा याःम्‍बक् के़जोःक्‍पा के़जोःक्‍माहाॽ, के़त्‍निबा के़त्‍निमाहाॽ, मे़न्‍छुमाॽ मे़न्‍छुमाॽइन्‍नु हे़क्‍क्‍याङ् ये़म्‍बित्‍छाॽ ये़म्‍बित्‍छाॽइन्‍नु चागे़राम्‍बाहाॽ,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 के़घुःप्‍पाहाॽ, खिःम्‌यक्‍पाहाॽ, थिःमसाङ्‌हाॽ, चाःत्‍थि के़देःबा नु फोत्‍याबाहाॽरे़ निङ्‌वाॽफुहाङ्‌जुम्‍मिल्‍ले़न् लाघो मे़ङ्‌घोःसुन्‍लो॥
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 खिनिॽआङ् कुभाग बा अक्‍तङ्‌बा के़वयि, कर वागे़म्‍हप्‍ति, सेसे के़बोःक्‍खि हे़क्‍क्‍याङ् दाङ्‌बा ये़सु ख्रिस्‍तरे़ कुमिङ्‌ङो आनिॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसेसेमाङ्‌लाम्‍बा आप्‍तिक् मे़ःन्‍नेबा के़बोःक्‍खिरो॥
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 कुभारे़ मे़बाःत्तुॽ, “इङ्‌गाॽ काक् पाःन्‍हाॽ चोःक्‍मा खोःसुङ्,” कर काक् पाःन्‍हाॽ आनिॽ लागि इङ्‌धाःङ्‌बा मे़जोःक्‍ने़न्‍लो॥ “काक् पाःन्‍हाॽ चोःक्‍मा खोःसुङ्,” कर इङ्‌गाॽ आत्तिन् पाःन्‍निल्‍ले़न्‍नाङ् योःक्‍पा मे़बोःङ्‌ङान्‍लो॥
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 वेॽहाॽरे़ मे़बाःत्तु, “कुजाःङ्‌ग साप्‍पोःक्‍पाल्‍ले़ कुलागिरो, हे़क्‍क्‍याङ् सापोःक्‍पे़न्‌कुजाःल्‍ले़ लागिरो॥” कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽ ने़प्‍माङ् मे़क्‍खुसिॽरो॥ नासिङ्‌गे़न् थक्‍किङ्‌ग याम्‍बोःप्‍मा याःम्‍बक्‍किल्‍ले़ लागि मे़ःन्‍लो, कर दाङ्‌बाल्‍ले़ कुलागिरो॥ हे़क्‍क्‍याङ् नासिङ्‌गे़न् थक्‍किल्‍ले़ कुलागि चाहाबा के़जोःक्‍पा पाःन्‍हाॽ दाङ्‌बाल्‍ले़ हिसु तङ्‌घुरो॥
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुमुक्‍साम्‍लाम् दाङ्‌बान् सिःमे़न्‍लाम् कुहिङ्‌वे़त् चोगुबा कुइसिःक् आनिॽ नासिङ्‌गे़न् थक्‍किन्‍नाङ् याम्‍मो कुहिङ्‌वे़त् चोगुॽरो॥
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 खिनिॽ थक्‍किङ्‌ग ख्रिस्‍तरे़ कुयाम्‍लक् के़लॽबा निङ्‌वाॽ मे़ङ्‌घोए के़वयिॽबि? हे़क्‍केःल्‍ले़ ख्रिस्‍तरे़ कुयाम्‍लक्‍किन् तेॽरुङ्‌ङाङ् के़त्‍निमान्‍नु काम्‍सुङ्‌बाबि? आप्‍फाल्‍ले़आङ् मे़नुॽने़न्‍लो!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 आत्तिन् मनाःन् के़त्‍निमान्‍नु तङ्, खे़न्‍नुए लत्‍छा थक् पोःङ् के़लॽबा पाःन्‍निन् निङ्‌वाॽ मे़ङ्‌घोए के़वयिबि? थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽ लत्‍छा थक् पोःङ्‌सिॽफाॽआङ् साम्‌योसाप्‍लाओ साप्‍ते़आङ् पत्‍लो॥
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 कर आत्तिन् दाङ्‌बान्‍नु काम्, खे़न् खुने़ॽनुए याम्‍साम्‍मोआङ् लत्‍छा पोःङ्‌लो॥
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 चाराम्‍मोलाम् माःङ्‌घा वये़म्‍मे़ॽओ॥ मे़न्‍छाम् याप्‍मिःल्‍ले़ काक् वेॽ लायोहाॽ नासिङ्‌गे़न् कुधक्‍लाम्‍बा लाःक्‍कात् चोगुॽ, कर चाराम्‍मा लायोःङ्‌ग आबाङे नासिङ्‌गे़न् कुधक्‍किल्‍ले़ कुदक्‍ले़ङ्‌वाओ चोगुॽरो॥
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 खिनिॽ थक्‍किन् सेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुहिम् के़लॽबा निङ्‌वाॽ मे़ङ्‌घोए के़वयिॽबि? निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ के़बिरिबा सेसेमाङ्‌ङिन् खिनिॽ सिगाङ् वाॽरो॥ हे़क्‍केःल्‍ले़ खिनिॽ थक्‍किन् आबाङे खिनिॽइन् मे़ःन्‍लो॥
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ यरिक् कुमे़ल्‍लुङ् हुङुआङ् खिनिॽ के़धे़ॽरिआङ् के़वयिॽरो॥ खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ खिनिॽ नासिङ्‌गे़न् थक्‍को निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् मिङ्‌सो इङ्‌धाःङ् पिरे़म्‍मे़ॽओ॥
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.