1 Coríntios 6

Limbu NT (Devangari Script) (LIF_DEV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 खिनिॽओ थिक्‍पारे़ वेॽ नसानिबान्‍नु खे़माॽ फोःक्‍खुआङ् वाॽने़ फाॽग्र खिनिॽ खासे़न् लोःन्‍छे़ ख्रिस्‍तरे़ सेसे कुयाप्‍मिहाॽरो पेःक्‍माल्‍ले़ कुले़क्‌वा निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् नसाःन् मे़न्‍जोःक्‍मनाबा खासे़न्‍लोःम्‍बाल्‍लो आक्‍खेआङ् पेःक्‍मा के़आःन्‍नासिबाबे?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ख्रिस्‍ते़न्‌नसाःन् के़जोःक्‍पा सेसे याप्‍मिहाॽरे़ कन् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍माल्‍ले़न् खासे़न् मे़लोःन्‍दुॽ के़लॽबा पाःन्‍निन् कुसिङ् मे़न्‍निःत्ते के़वयिॽबि? हे़क्‍क्‍याङ् इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍माल्‍ले़न् खासे़न्‍निन् खिनिॽए लोःम्‍मा पोःङ्‌ने़ फाॽग्र अक्‍तङ्‌बा चुजुक्‍सा पाःन्‍हाॽरे़न् खासे़न् लोःम्‍मा के़न्‍छुक्‍तुम्‍मिम्‍बि?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 माङ्‌लाइङ्‌बाहाॽ आनिॽ खासे़न् आलोःन्‍दुम्‍सिम् के़लॽबा पाःन्‍निन् निङ्‌वाॽ मे़ङ्‌घोए के़वयिॽबि? हे़क्‍केःल्‍ले़ कन् हिङ्‌मन्‍नो थिक्‌याःन्‍धक्‍पा पाःन्‍हाॽग यम्‍बा मे़ःन्‍लो!
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 हे़क्‍तङ्‌बा पाःन्‍हाॽ खासे़न् लोःन्‍छे़ सेसेहुप्‍लक्‍किल्‍ले़ इङ्‌धाःङ् मे़बिरुन्‍छिम्‍बा खासे़न्‍लोःम्‍बाहाॽरो आक्‍खेआङ् के़बिगिबाबे?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 कङ्‌ग खिनिॽ सिरिङ्‌मःमो के़ध्‍ये़ॽइर फाॽआङ् पाःत्तुङ्‌बारो॥ नसानिबा फुॽनुसाॽहाॽओ खे़माॽ पोःक्‍किल्‍ले़ खिनिॽ लुम्‍मो लत्‍थिक्‍काङ् नादङ् चोःक्‍मा के़सुक्‍पा सिक्‍कुम्‍साबा मना होःप्पि?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 कर लत्‍छा नसानिबा नुसाॽइन् वेॽस्‍मा नसानिबा नुसाॽइल्‍ले़ कुदक्‍ले़ङ्‌वाओ आक्‍खेलॽरिक् तुःन्‍देॽ नाःत्‍छे़ नसाःन् मे़न्‍जोःक्‍मनाहाॽरे़ खुनिॽ खासे़न् हिम्‍मो पेःक्‍पाबे?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 खिनिॽ लुम्‍मो तुःन्‍देॽहाॽ वाॽबाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ खिनिॽ नसानिबा हिङ्‌मन्‍नो हारि के़द्‌ये़ॽइबा पाःन्‍निन् थाःप्‍लो॥ परुमाल्‍ले़ थेआङ् निङ्‌घुम्‍मो मे़न्‍धामाबे? थेआङ् इङ्‌ले़क्‍को मे़न्‍धामाबे?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 कर खिनिॽ आबाङे नसानिबा फुॽनुसाॽ नु ने़ॽनुसाॽहाॽ निङ्‌घुम् नु इङ्‌ले़क् के़मे़त्तुम्‍सिम्‍लो॥
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 ताप्‍फे़ःम्‍बा याःम्‍बक् के़जोःक्‍पाहाॽरे़ निङ्‌वाॽफुहाङ्‌जुम्‍मिल्‍ले़न् लाघो मे़ङ्‌घोःसुन् के़लॽबा पाःन्‍निन् निङ्‌वाॽ मे़ङ्‌घोए के़वयिॽबि? इङ्‌ले़क्‍को मे़ध्‍ये़म्‍मिन्‍ने़ॽओ॥ फे़न् याःम्‍बक् के़जोःक्‍पाहाॽ, नावाइत्‍ला माङ्‌गे़घःबाहाॽ, चाराम्‍मा याःम्‍बक् के़जोःक्‍पा के़जोःक्‍माहाॽ, के़त्‍निबा के़त्‍निमाहाॽ, मे़न्‍छुमाॽ मे़न्‍छुमाॽइन्‍नु हे़क्‍क्‍याङ् ये़म्‍बित्‍छाॽ ये़म्‍बित्‍छाॽइन्‍नु चागे़राम्‍बाहाॽ,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 के़घुःप्‍पाहाॽ, खिःम्‌यक्‍पाहाॽ, थिःमसाङ्‌हाॽ, चाःत्‍थि के़देःबा नु फोत्‍याबाहाॽरे़ निङ्‌वाॽफुहाङ्‌जुम्‍मिल्‍ले़न् लाघो मे़ङ्‌घोःसुन्‍लो॥
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 खिनिॽआङ् कुभाग बा अक्‍तङ्‌बा के़वयि, कर वागे़म्‍हप्‍ति, सेसे के़बोःक्‍खि हे़क्‍क्‍याङ् दाङ्‌बा ये़सु ख्रिस्‍तरे़ कुमिङ्‌ङो आनिॽ निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुसेसेमाङ्‌लाम्‍बा आप्‍तिक् मे़ःन्‍नेबा के़बोःक्‍खिरो॥
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 कुभारे़ मे़बाःत्तुॽ, “इङ्‌गाॽ काक् पाःन्‍हाॽ चोःक्‍मा खोःसुङ्,” कर काक् पाःन्‍हाॽ आनिॽ लागि इङ्‌धाःङ्‌बा मे़जोःक्‍ने़न्‍लो॥ “काक् पाःन्‍हाॽ चोःक्‍मा खोःसुङ्,” कर इङ्‌गाॽ आत्तिन् पाःन्‍निल्‍ले़न्‍नाङ् योःक्‍पा मे़बोःङ्‌ङान्‍लो॥
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 वेॽहाॽरे़ मे़बाःत्तु, “कुजाःङ्‌ग साप्‍पोःक्‍पाल्‍ले़ कुलागिरो, हे़क्‍क्‍याङ् सापोःक्‍पे़न्‌कुजाःल्‍ले़ लागिरो॥” कर निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽ ने़प्‍माङ् मे़क्‍खुसिॽरो॥ नासिङ्‌गे़न् थक्‍किङ्‌ग याम्‍बोःप्‍मा याःम्‍बक्‍किल्‍ले़ लागि मे़ःन्‍लो, कर दाङ्‌बाल्‍ले़ कुलागिरो॥ हे़क्‍क्‍याङ् नासिङ्‌गे़न् थक्‍किल्‍ले़ कुलागि चाहाबा के़जोःक्‍पा पाःन्‍हाॽ दाङ्‌बाल्‍ले़ हिसु तङ्‌घुरो॥
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 हे़क्‍क्‍याङ् निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुमुक्‍साम्‍लाम् दाङ्‌बान् सिःमे़न्‍लाम् कुहिङ्‌वे़त् चोगुबा कुइसिःक् आनिॽ नासिङ्‌गे़न् थक्‍किन्‍नाङ् याम्‍मो कुहिङ्‌वे़त् चोगुॽरो॥
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 खिनिॽ थक्‍किङ्‌ग ख्रिस्‍तरे़ कुयाम्‍लक् के़लॽबा निङ्‌वाॽ मे़ङ्‌घोए के़वयिॽबि? हे़क्‍केःल्‍ले़ ख्रिस्‍तरे़ कुयाम्‍लक्‍किन् तेॽरुङ्‌ङाङ् के़त्‍निमान्‍नु काम्‍सुङ्‌बाबि? आप्‍फाल्‍ले़आङ् मे़नुॽने़न्‍लो!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 आत्तिन् मनाःन् के़त्‍निमान्‍नु तङ्, खे़न्‍नुए लत्‍छा थक् पोःङ् के़लॽबा पाःन्‍निन् निङ्‌वाॽ मे़ङ्‌घोए के़वयिबि? थेआङ्‌भे़ल्‍ले़ खे़ङ्‌हाॽ लत्‍छा थक् पोःङ्‌सिॽफाॽआङ् साम्‌योसाप्‍लाओ साप्‍ते़आङ् पत्‍लो॥
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 कर आत्तिन् दाङ्‌बान्‍नु काम्, खे़न् खुने़ॽनुए याम्‍साम्‍मोआङ् लत्‍छा पोःङ्‌लो॥
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 चाराम्‍मोलाम् माःङ्‌घा वये़म्‍मे़ॽओ॥ मे़न्‍छाम् याप्‍मिःल्‍ले़ काक् वेॽ लायोहाॽ नासिङ्‌गे़न् कुधक्‍लाम्‍बा लाःक्‍कात् चोगुॽ, कर चाराम्‍मा लायोःङ्‌ग आबाङे नासिङ्‌गे़न् कुधक्‍किल्‍ले़ कुदक्‍ले़ङ्‌वाओ चोगुॽरो॥
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 खिनिॽ थक्‍किन् सेसेमाङ्‌ङिल्‍ले़ कुहिम् के़लॽबा निङ्‌वाॽ मे़ङ्‌घोए के़वयिॽबि? निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ के़बिरिबा सेसेमाङ्‌ङिन् खिनिॽ सिगाङ् वाॽरो॥ हे़क्‍केःल्‍ले़ खिनिॽ थक्‍किन् आबाङे खिनिॽइन् मे़ःन्‍लो॥
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ यरिक् कुमे़ल्‍लुङ् हुङुआङ् खिनिॽ के़धे़ॽरिआङ् के़वयिॽरो॥ खे़ल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ खिनिॽ नासिङ्‌गे़न् थक्‍को निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिन् मिङ्‌सो इङ्‌धाःङ् पिरे़म्‍मे़ॽओ॥
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.