Tito 1
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 — ausente —
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 — ausente —
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ngag nawg haq mar vid lar che heh, lor ser che kanx teq pa haq kawq ghu te lehq, med awg mag ga lia khuhn awg hox chaw mawd teq pa haq lez teh vid tug, ngag nawg haq Kar rer ter muhd mig khuhn chehd cuh lar haz che yaog.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Awg hox chaw mawd teq pa awr lehr, vend bax tar kig mad cawg lehq, awg mid ma te ghad lehax cawg che chaw gha phehq che yaog. I hehd ve yad teq pa liz Khreq yad phehq lehq chaw haeg chaw me, juhg buhz juhg ka he lehq awr pa awr ye ve khuhd haq maq na yug vix che chaw awg lawn haq su koz gid ghig gid tug maq gha te hawg.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Awg lawn ghod ver, Khreq yad awg mor teq pa haq ngawx haq sax che chaw teq pa awr lehr, Ghig sa ve med nged haq haq sax sehr phad te cheaq te lehq, vend bax tar kig mad cawg che chaw gha phehq che yaog. A sug yawd ved a lor haq te che chaw, ni ma ngeh che chaw, a pehx med ghig dawg pong dawg lex che chaw, su haq yaq daq dawz daq che chaw he lehq phu si muhd jeg haq sex lae vix che chaw maq gha te hawg.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Kheh te lar, khehx chaw haq haq yug vix che chaw, daq che haq ni ma cawd che chaw, ni ma tar vix che chaw, thed che cawd che chaw, daq che kehg che chaw he lehq a sug yawd awg ton haq ghad vix che chaw gha phehq che yaog.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Awg bon cawg jad che tawd khuhd teq pa haq mar vid lehq, tawr chehd che chaw teq pa haq i hehd te yaq kig haq mar vid gha tug, mar vid lar che kar tiq yeg che tawd khuhd haq khar thad liz yeg chehd che chaw gha phehq che yaog.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Awg lawn ghod ver, su khuhd maq na yug vix che chaw, awg bon mad cawg che tawd khuhd haq kheha ca kaod koz gid che chaw he lehq her ka vix che chaw kha peh vad-ag cawg che yaog. Awg gig med soer che chaw teq pa awg khuhn mad awr ve cawg mad che yaog,
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 I hehd teq pa ve mawq kaw haq gha hoz tehr lar che yaog. Awg lawn ghod ver, i hehd awr lehr, phu si he lehq med nged jeg kor gha tug awg pun, mar vid maq kenr che awg ceng haq mar vid lehq, yehg ka teq pa awg khuhn soq saq tug te che yaog.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 I hehd awg khuhn i hehd ve cuh kar var te ghad koz che, “Kar rer ter chaw teq pa awr lehr, khar thad liz her ka che chaw, haeg che to nud to saz heh te che chaw, kha mawg kha sir che ca kaod ghawz cad che chaw he lehq chaw bawg che chaw phehq che yaog,” lehd koz lar che yaog.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Kheh te lehq, i hehd koz lar che tawd khuhd u ve awr lehr, awg cehg mag cawd che yaog. Kheh te cheaq te lehq, i hehd yonr cuhz cawg vid tug awg pun, i hehd haq hehnd chawa ded mar vid-oq.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Kheh te lehq, Yud daq chaw ve kad phed kad lao teq pa he lehq awg cehg mag ve tawd khuhd haq chid bag lar haz che chaw ve awg lid awg khad teq pa haq maq gha na yug vid tug yaog.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Daq kehg che chaw teq pa awg pun awr lehr, awg ceng gha lia daq kehg che yaog. Kheh ma khuhd chaq chiz che chaw he lehq maq yonr che chaw teq pa awg pun awr lehr, daq kehg che te ceng-ar liz mad cawg. I hehd ve duhd khad he lehq i hehd ve sir vix che ni ma awr lehr, chaq chiz che yaog.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Ghig sa haq sir che yaog, lehz i hehd koz chehd liz, i hehd te che awg ceng teq pa khuhn Ghig sa haq maq sir che heh te che yaog. Su i hehd haq chaq nag che chaw, maq na yug vix che chaw he lehq daq che kanx teq chaweh liz te maq kenr che chaw phehq che yaog.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.