Romanos 9
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA
1 Khreq awg khuhn ngag thed-e ghad cawd ghad koz che yaog. Ngag her ka che ma hez. Daq che kehg che Awg ha phu haq te lehq ngag ved sir vix che ni ma liz, ngag geh teq geha awg lawn che haq sax khiz khanr che yaog.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Ngag ved ni ma awg khuhn ngag duhd har jad lehq, khar thad liz ngag ni ma nag jad che yaog.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 Awg lawn ghod ver, ngag ved chaw ceng, ngag ved a vix a nax Yud daq chaw teq pa awg pun, te gha ver, ngag awg ton Khreq haq phaz daq lehq khen che haq khanr gad che yaog.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 I hehd awr lehr, Id sar rer laq chaw teq pa phehq che yaog. Awg yad phehaq che ted ceng lehd ma koz, awg mig awg phond lehd ma koz, kar tiq sax caz teq pa lehd ma koz, awg lid tawd khuhd haq gha che lehd ma koz, a kor pi che awg lid lehd ma koz, kar tiq teq pa liz ma koz, awg gha lia i hehd ve phehq che yaog.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 A pux nux teq pa awr lehr, i hehd ve a pux nux teq pa te lehq, awg suhr awg sar phawd awr sawnr ver, Khreq liz i hehd ve chaw ceng phehq che yaog. Yawd awr lehr, awg gha lia ve awg khod-aq Ghig sa phehq che yaog. Co co taer taer yawd haq awg bon chid muh oq. A meng.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Kheh ma khuhd, Ghig sa ve tawd khuhd lug veh che heh ma hez. Awg lawn ghod ver, Id sar rer laq ve awg ceng awg khad awg gha lia awr lehr, Id sar rer laq chaw awg cehg mag phehq che ma hez.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Ar brar hanr ve awg yad awg dug awg gha lia liz yawd ved awg yad awg dug awg cehg mag phehq che ma hez. Kheh ma khuhd, Id caq awg khuhn lehax nawg ved awg yad awg dug sawnr tug yaog lehd koz lar che yaog.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Koz gad che awr lehr che kheh yaog. Awg suhr awg sar haq caz daq che awg yad awg dug teq pa awr lehr, Ghig sa ve awg yad awg dug phehq che ma hez. Kheh ma khuhd, kar tiq sax caz haq caz daq che awg yad awg dug teq pa lehax yawd ved awg yad awg dug phehq cheawg lehz sawnr lar che yaog.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Awg lawn ghod ver, kar tiq tawd khuhd che kheh koz lar che,
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 U ve lehax ma hez. Rer behd kar liz a nig ved awr pa Id caq haq te lehq yad ceh ka hu chehd-ag huh,
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 yawd ved yad par u ve ni ghad maq pawag ser lehq ix mag daq che kanx liz mad daq che kanx liz maq gha te ser. Kheh ma khuhd, lez yug che awg khuhn Ghig sa yawd ved duhd teh lar che ted ceng maq gha lug tug, (Ghig sa chaw yad haq lez yug che awr lehr, chaw yad kanx te che haq te lehq lez yug che ma hez. Kheh ma khuhd, lez yug sehr phad Ghig sa haq te lehq yaog.) awr ye haq yawd koz vid che,
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 “Awg vix var te ghad awr lehr, awg nax var te ghad ve awg ceg gha te tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Liq phu khuhn buhq lar che heh, “Yar koq haq ngag haq lehq Id sawd haq ngag cand che yaog.”
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Kheh te lehq, a nig khawd-ehg kheh koz tug cawar le. Ghig sa awg khuhn ma thed ma cawd che ted ceng cawg che la. Ma hez hawg.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Awg lawn ghod ver, yawd Mod ser haq koz vid che, “Ngag awg bon te vid gad che chaw haq ngag awg bon te vid lehq, ngag har kax vid gad che chaw haq ngag har kax vid tug yaog,” lehd koz che yaog.
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Kheh te cheaq te lehq, he gad che haq te lehq gha che ma hez. Hax ceh nux te che haq te lehq gha che liz ma hez. Kheh ma khuhd, awg bon pid sehr phad Ghig sa haq te lehq gha che yaog.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Awg lawn ghod ver, Liq phu khuhn jawd mawd Phar rawd haq Ghig sa koz vid che, Nawg awg khuhn ngag ved kand pax pheq tuhaz vid lehq, mig gig awg gha lia awg khuhn ngag ved awg meh buhg veh tug ngag nawg haq chid taz peha che yaog lehd koz vid che yaog.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Kheh te cheaq te lehq, awg bon te vid gad che chaw haq yawd te vid lehq, ni ma heh vid gad che chaw haq yawd heh vid che yaog.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Kheh te lehq, a thoq haq te lehq Ghig sa vend bax kawq tar ax ser-a le. Yawd ved a lor haq a sug tawr lar gha tuawg le lehz nawg ngag haq koz ax tug yaog.
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Kheh ma khuhd, Ghig sa haq tawd kawq sang che chaw-og, nawg awr lehr a suawg le. Te lar che mawq khu awr lehr, te sehr phad haq, A thoq haq te ngag haq che kheh tea cheawg le lehd koz tuawg la.
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Mawq khu te sehr phad awr lehr, mawq khu te tug a jeq awg thag lo kand pax cawg che ma hez hawg la. A jeq ted dig lehax awg khuhn a yed ir che che kanx awg pun khuhn yehd tug mawq khu ted mag he lehq ni gha lia awg pun khuhn yehd tug mawq khu ted mag haq yawd te gha che ma hez hawg la.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Che ve haq kha sur suar, Ghig sa awr lehr yawd nez nag che haq maw vid cuh gad lehq yawd ved kand pax haq sir vid cuh gad tug, lug vehr sez vehr tug awg pun ghu lar che nez nag che haq gha khanr tug mawq khu teq pa haq yawd duhd yehg gad yehg lehq yeg khanr chehd che ver, a thoq haq koz tug cawar le.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Che ve haq te lehq, awg mig awg phond cawg tug awg pun awg kawd maq thad liz yawd ghu teh lar che har kax tug mawq khu teq pa awg thag huh yawd ved awg mig awg phond khawd-ehg ma ir khawd-ehg ma mad che haq sir vid tug te ver, a thoq maq koz tug cawar le.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Yawd kha kug yug lar che a nig teq pa awr lehr, kheh te che mawq khu phehq che yaog. Yud daq chaw teq pa awg khuhn lehax kug yug che ma hez. Bid saz a naz chaw teq pa awg khuhn liz yawd kug yug lar che yaog.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Che haq kha sur suar, Hawd ser liq awg khuhn lo Ghig sa koz che,
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 I hehd haq, Nig hehd awr lehr ngag ved chaw ceng ma hez lehd
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Id sar yaq liz, Id sar rer laq chaw ceng awg lawn hehnd chawa kug lehq koz che, Id sar rer laq chaw teq pa awr lehr, lad chuhd ghig ve sehnd sir kheh taw mad liz, chaw a cehax lehax thaer khuhq che haq gha tug yaog.
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Awg lawn ghod ver, Jawd mawd Ghig sa awr lehr mig gig khod-aq lo yawd ved tawd khuhd peh lawq vehr vid lehq har naq te tug yaog lehd koz lar che yaog.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Awg kawd maq thad Id sar yaq koz lar che heh,
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Kheh te lehq, a nig khawd-ehg kheh koz tug cawar le. Bid saz a naz chaw teq pa awr lehr, thed che cawd che ted ceng haq maq ca che liz, thed che cawd che haq gha vehor. Ngag che kheh koz che awr lehr, yonr lehq gha che thed che cawd che ted ceng haq koz gad che yaog.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Kheh ma khuhd, Id sar rer laq chaw teq pa awr lehr, awg lid tawd khuhd haq caz daq che thed che cawd che ted ceng haq ca liz, thed che cawd che u ve haq maq gha.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 A thoq haq te lehq thed che cawd che ted ceng haq maq gha le lehd koz ver, yonr che haq ma cud lehq kanx haq lehax cud cheaq te lehq yaog.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Liq phu khuhn buhq lar che,
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.