Romanos 8
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT
1 Kheh te cheaq te lehq, Yer suq Khreq awg khuhn chehd che chaw teq pa haq a meha cir yanr tug mad kawq cawg.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Awg lawn ghod ver, Yer suq Khreq awg khuhn co ha teq vid gha che Awg ha phu ve awg lid awr lehr, vend bax he lehq suh che ted ceng ve awg lid awg khuhn ngag haq pong ax vehr che yaog.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Awg suhr awg sar haq te lehq, awg lid tawd khuhd awg ghad nud lehq te maq gha che awg ceng haq Ghig sa te lar peg che yaog. A nig ved vend bax awg pun Ghig sa yawd ved Yad phu haq peha lar che yaog. Yad phu awr lehr, vend bax awg pun tand tug phehq tug, vend bax yad awg ton heh te lehq awg ton cawg che yaog. Kheh te lehq, yawd ved awg ton awg khuhn vend bax haq Ghig sa cir yanr vid che yaog.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Yawd che kheh te che awr lehr, a nig awg suhr awg sar awg khad haq maq kae lehq, Awg ha phu awg khad haq kae che chaw teq pa awg khuhn, awg lid tawd khuhd koz lar che heh thed che cawd che haq gha te tug awg ceng teq pa haq phehaq vid tug awg pun yawd te che yaog.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Awg lawn ghod ver, awg suhr awg sar haq caz daq che chaw teq pa awr lehr, awg suhr awg sar phawd awr ve awg ceng teq pa haq duhd ngawx don chehd che ni ma cawg che yaog. Kheh ma khuhd, Awg ha phu haq caz daq che chaw teq pa awr lehr, Awg ha phu phawd awr ve awg ceng teq pa haq duhd ngawx don chehd che ni ma cawg che yaog.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Awg suhr awg sar haq duhd ngawx don chehd che ni ma awr lehr, suh che ted ceng phehq che yaog. Kheh ma khuhd, Awg ha phu haq duhd ngawx don chehd che ni ma awr lehr, co ha teq che he lehq duhd sa che ted ceng phehq che yaog.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Awg lawn ghod ver, awg suhr awg sar haq duhd ngawx don chehd che ni ma awr lehr, Ghig sa haq cand jad che yaog. Ghig sa ve awg lid tawd khuhd awg huhx lo ma chehd che yaog. Awg cehg mag koz ver, yawd chehd maq gha hawg.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Awg suhr awg sar awg khad haq kae che chaw teq pa awr lehr, Ghig sa ni ma cawd tug te maq gha.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Kheh ma khuhd, Ghig sa ve Awg ha phu nig hehd awg khuhn chehd cehg mag ver, nig hehd awg suhr awg sar a lor awg huhx lo ma chehd. Kheh ma khuhd, Awg ha phu awg huhx lo chehd che yaog. Chaw te ghad ghad awg khuhn Khreq ve Awg ha phu ma chehd ver, yawd Khreq haq ma caz daq.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Kheh ma khuhd, Khreq nig hehd awg khuhn chehd ver, awg ton awr lehr vend bax haq te lehq suh vehr liz, co ha awr lehr thed che cawd che ted ceng haq te lehq teq chehd che yaog.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Kheh te lehq, Yer suq haq suh kig lo kawq teq tuag vid che phad ve Awg ha phu nig hehd awg khuhn chehd chehd che ver, Yer suq Khreq haq suh kig lo kawq teq tuag vid che phad awr lehr, nig hehd suh vix che awg ton haq liz kawq teq tuag vid tug yaog. Nig hehd awg khuhn chehd che yawd ved Awg ha phu haq cud lehq yawd nig hehd haq kheh te kawq teq tuag vid tug yaog.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Kheh te cheaq te lehq, a vix a nax teq paog, a nig awr lehr jeg puhd lar che chaw phehq che yaog. Kheh ma khuhd, awg suhr awg sar a lor awg khad haq kae tug, awg suhr awg sar geh jeg puhd lar che chaw phehq che ma hez.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Awg lawn ghod ver, nig hehd awr lehr awg suhr awg sar a lor awg khad haq a saq teq che ver, nig hehd gha suh tug yaog. Kheh ma khuhd, nig hehd awr lehr Awg ha phu haq cud lehq awg ton te che kanx teq pa haq suh vid che ver, nig hehd co ha gha teq tug yaog.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve Awg ha phu sir kae che chaw teq pa awr lehr, Ghig sa ve awg yad awg dug phehq che yaog.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Awg lawn ghod ver, nig hehd te pawz kawq kuhz tug, awg ceg ve ni ma haq gha che ma hez. Nig hehd awg yad gha phehq tug Ghig sa ve Awg ha phu haq gha che yaog. Kheh te lehq, Ar baq A pa-og lehd koz a nig yawd haq kug gha che yaog.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 A nig Ghig sa ve awg yad phehq che yaog lehz Awg ha phu yawd liz a nig ved ni ma geh teq geha sax khiz khanr che yaog.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Kheh te lehq, awg yad phehq che ver, awg sinx cad sehr phad liz phehq che yaog. Khreq geh teq geha awg mig awg phond gha tug yawd geh teq geha a nig gha tuq gha khanr che ver, a nig Ghig sa ve awg sinx cad sehr phad phehq lehq Khreq geh teq geha awg sinx haq a nig gha cad tug yaog.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 A meha ve awg yand awg khuhn gha tuq gha khanr che awr lehr, awg khaz nuhr a nig haq pheq mar ax tug awg mig awg phond haq tehz ngawx maq kenr che lehd ngag duhd che yaog.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Phanr lar te lar che awg ceng awg gha lia awr lehr, Ghig sa ve awg yad teq pa haq tuhaz vid che haq gha mawg tug, duhd law jad lehq kha sehax law chehd che yaog.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 — ausente —
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 — ausente —
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Awg lawn ghod ver, a meha thad kha gag phanr lar te lar che awg ceng awg gha lia awr lehr, yad paw ma nag jad lehq khand che heh te lehq, teq geha khand chehd che yaog lehz a nig sir che yaog.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Phanr lar che awg ceng lehax ma hez. Awg ha phu ve awg bon haq awg kawd gha vehr che a nig liz, awg yad awg cehg mag phehq vehr lehq a nig awg ton thaer khuhq che haq gha tug haq a nig kha sehax law chehd-ag huh, ni ma awg khuhn khand chehd che yaog.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Awg lawn ghod ver, duhd law che awg khuhn a nig thaer khuhq che haq gha che yaog. Kheh ma khuhd, mawg vehr che duhd law che ted ceng awr lehr, duhd law che ma hez. Gha mawg peg che awg ceng haq a sug te ghad kawq duhd law tug ser-a le.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Kheh ma khuhd, a nig mad mawg che awg ceng haq duhd law chehd ver, u ve haq a nig yeg khanr lehq law chehd lar che yaog.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Che heh te lehq, a nig awg ghad nud che khuhn Awg ha phu awr lehr a nig haq ga ax che yaog. Awg lawn ghod ver, a nig bon khawd-ehg kheh te lawg cawd che haq a nig maq sir. Kheh ma khuhd, Awg ha phu awr lehr khand che awg khuhn a nig awg pun lawg khawx che yaog. Yawd khand che awr lehr, chaw yad ve tawd khuhd awg khuhn koz maq gha che khand che ted ceng phehq che yaog.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Ni ma haq sir che Ghig sa awr lehr, Awg ha phu ve duhd khad haq sir che yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve a lor cawd che heh, Khreq yad teq pa awg pun Awg ha phu lawg khawx che yaog.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ghig sa haq kha haq lehq yawd duhd lar che heh kug yug lar che chaw teq pa awg pun, awg gha lia awg khuhn daq che awg ceng yawd te tuhaz vid che haq a nig sir che yaog.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Awg lawn ghod ver, awg kawd thad liz yawd sir lar che chaw teq pa awr lehr, yawd ved Yad phu awg hoq awg han haq kha sur suar phehq vid tug, Ghig sa i hehd haq awg kawd maq thad loar fir teh lar che yaog. A thoq awg pun te che lehd koz ver, a vix a nax mad che awg khuhn Yad phu awr lehr, yad kaog phehq tug awg pun te che yaog.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Kheh te lehq, awg kawd thad liz yawd fir teh lar che chaw teq pa haq yawd kug yug che yaog. Kug yug lar che chaw teq pa haq liz, yawd thed che cawd che chaw te vid che yaog. Thed che cawd che chaw te vid lar peg che chaw teq pa haq liz, yawd awg mig awg phond pid che yaog.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Kheh te lehq, awg lawn che teq pa haq a thoq koz tug cawag le. Ghig sa a nig phawd awr chehd ver, a sug a nig haq tawr daq gha tuawg le.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Yawd ved Yad phu haq yawd mad pong vid lehq, a nig awg gha lia awg pun yawd haq chid aq vid sehr phad Ghig sa awr lehr, yawd ved Yad phu geh teq geha a nig haq kha cawg che awg gha lia pehar tug ma hez hawg la.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Ghig sa lez yug lar che chaw teq pa haq a sug vend bax tar gha tuawg le. Thed che cawd che chaw phehaq vid gha che phad awr lehr Ghig sa yaog.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Vend bax cawg che lehd koz a sug suhx jehg suhx taz gha tuawg le. Khanr suh sehr phad awr lehr Yer suq Khreq yaog. Yawd khanr suh che lehax ma hez, suh kig lo yawd kawq teq tuag lehq, Ghig sa ve laq yaq awr pax awr huh chehd lar lehq, a nig awg pun lawg khawx chehd che yaog.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Khreq ve haq pehnd che awg khuhn, a sug a nig haq yug phaz ax gha tuawg le. Tuq che khanr che, duhd teq gad teq che, du deh che, meq che kaz che, beg ke mad cawg che, kuhz tug, meq tehnd a teh, che teq pa la.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Liq phu khuhn buhq lar che heh,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Kheh ma khuhd a nig haq haq che Khreq haq te lehq, che ve awg gha lia awg khuhn lex lehq a nig ghad sehr phad haq keh phehq vehr che yaog.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Awg lawn ghod ver, suh che ted ceng lehd ma koz, teq che ted ceng lehd ma koz, muhd nuh maq cuh yad teq pa lehd ma koz, ned haeg teq pa lehd ma koz, a meha cawg chehd che awg ceng lehd ma koz, awg khaz nuhr cawag tug ve awg ceng lehd ma koz,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 kand pax lehd ma koz, muh che ted ceng lehd ma koz, nax che ted ceng lehd ma koz, kha phanr lar che awg kag awr ve a thoq ted ceng lehd ma koz, a nig ved Jawd mawd Yer suq Khreq haq te lehq, Ghig sa ve haq pehnd che awg khuhn a nig haq yug phaz ax maq gha lehz ngag yonr cehg mag che yaog.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.