Romanos 8

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kheh te cheaq te lehq, Yer suq Khreq awg khuhn chehd che chaw teq pa haq a meha cir yanr tug mad kawq cawg.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Awg lawn ghod ver, Yer suq Khreq awg khuhn co ha teq vid gha che Awg ha phu ve awg lid awr lehr, vend bax he lehq suh che ted ceng ve awg lid awg khuhn ngag haq pong ax vehr che yaog.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Awg suhr awg sar haq te lehq, awg lid tawd khuhd awg ghad nud lehq te maq gha che awg ceng haq Ghig sa te lar peg che yaog. A nig ved vend bax awg pun Ghig sa yawd ved Yad phu haq peha lar che yaog. Yad phu awr lehr, vend bax awg pun tand tug phehq tug, vend bax yad awg ton heh te lehq awg ton cawg che yaog. Kheh te lehq, yawd ved awg ton awg khuhn vend bax haq Ghig sa cir yanr vid che yaog.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Yawd che kheh te che awr lehr, a nig awg suhr awg sar awg khad haq maq kae lehq, Awg ha phu awg khad haq kae che chaw teq pa awg khuhn, awg lid tawd khuhd koz lar che heh thed che cawd che haq gha te tug awg ceng teq pa haq phehaq vid tug awg pun yawd te che yaog.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Awg lawn ghod ver, awg suhr awg sar haq caz daq che chaw teq pa awr lehr, awg suhr awg sar phawd awr ve awg ceng teq pa haq duhd ngawx don chehd che ni ma cawg che yaog. Kheh ma khuhd, Awg ha phu haq caz daq che chaw teq pa awr lehr, Awg ha phu phawd awr ve awg ceng teq pa haq duhd ngawx don chehd che ni ma cawg che yaog.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Awg suhr awg sar haq duhd ngawx don chehd che ni ma awr lehr, suh che ted ceng phehq che yaog. Kheh ma khuhd, Awg ha phu haq duhd ngawx don chehd che ni ma awr lehr, co ha teq che he lehq duhd sa che ted ceng phehq che yaog.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Awg lawn ghod ver, awg suhr awg sar haq duhd ngawx don chehd che ni ma awr lehr, Ghig sa haq cand jad che yaog. Ghig sa ve awg lid tawd khuhd awg huhx lo ma chehd che yaog. Awg cehg mag koz ver, yawd chehd maq gha hawg.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Awg suhr awg sar awg khad haq kae che chaw teq pa awr lehr, Ghig sa ni ma cawd tug te maq gha.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Kheh ma khuhd, Ghig sa ve Awg ha phu nig hehd awg khuhn chehd cehg mag ver, nig hehd awg suhr awg sar a lor awg huhx lo ma chehd. Kheh ma khuhd, Awg ha phu awg huhx lo chehd che yaog. Chaw te ghad ghad awg khuhn Khreq ve Awg ha phu ma chehd ver, yawd Khreq haq ma caz daq.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Kheh ma khuhd, Khreq nig hehd awg khuhn chehd ver, awg ton awr lehr vend bax haq te lehq suh vehr liz, co ha awr lehr thed che cawd che ted ceng haq te lehq teq chehd che yaog.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Kheh te lehq, Yer suq haq suh kig lo kawq teq tuag vid che phad ve Awg ha phu nig hehd awg khuhn chehd chehd che ver, Yer suq Khreq haq suh kig lo kawq teq tuag vid che phad awr lehr, nig hehd suh vix che awg ton haq liz kawq teq tuag vid tug yaog. Nig hehd awg khuhn chehd che yawd ved Awg ha phu haq cud lehq yawd nig hehd haq kheh te kawq teq tuag vid tug yaog.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Kheh te cheaq te lehq, a vix a nax teq paog, a nig awr lehr jeg puhd lar che chaw phehq che yaog. Kheh ma khuhd, awg suhr awg sar a lor awg khad haq kae tug, awg suhr awg sar geh jeg puhd lar che chaw phehq che ma hez.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Awg lawn ghod ver, nig hehd awr lehr awg suhr awg sar a lor awg khad haq a saq teq che ver, nig hehd gha suh tug yaog. Kheh ma khuhd, nig hehd awr lehr Awg ha phu haq cud lehq awg ton te che kanx teq pa haq suh vid che ver, nig hehd co ha gha teq tug yaog.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve Awg ha phu sir kae che chaw teq pa awr lehr, Ghig sa ve awg yad awg dug phehq che yaog.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Awg lawn ghod ver, nig hehd te pawz kawq kuhz tug, awg ceg ve ni ma haq gha che ma hez. Nig hehd awg yad gha phehq tug Ghig sa ve Awg ha phu haq gha che yaog. Kheh te lehq, Ar baq A pa-og lehd koz a nig yawd haq kug gha che yaog.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 A nig Ghig sa ve awg yad phehq che yaog lehz Awg ha phu yawd liz a nig ved ni ma geh teq geha sax khiz khanr che yaog.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Kheh te lehq, awg yad phehq che ver, awg sinx cad sehr phad liz phehq che yaog. Khreq geh teq geha awg mig awg phond gha tug yawd geh teq geha a nig gha tuq gha khanr che ver, a nig Ghig sa ve awg sinx cad sehr phad phehq lehq Khreq geh teq geha awg sinx haq a nig gha cad tug yaog.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 A meha ve awg yand awg khuhn gha tuq gha khanr che awr lehr, awg khaz nuhr a nig haq pheq mar ax tug awg mig awg phond haq tehz ngawx maq kenr che lehd ngag duhd che yaog.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Phanr lar te lar che awg ceng awg gha lia awr lehr, Ghig sa ve awg yad teq pa haq tuhaz vid che haq gha mawg tug, duhd law jad lehq kha sehax law chehd che yaog.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 — ausente —
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Awg lawn ghod ver, a meha thad kha gag phanr lar te lar che awg ceng awg gha lia awr lehr, yad paw ma nag jad lehq khand che heh te lehq, teq geha khand chehd che yaog lehz a nig sir che yaog.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Phanr lar che awg ceng lehax ma hez. Awg ha phu ve awg bon haq awg kawd gha vehr che a nig liz, awg yad awg cehg mag phehq vehr lehq a nig awg ton thaer khuhq che haq gha tug haq a nig kha sehax law chehd-ag huh, ni ma awg khuhn khand chehd che yaog.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Awg lawn ghod ver, duhd law che awg khuhn a nig thaer khuhq che haq gha che yaog. Kheh ma khuhd, mawg vehr che duhd law che ted ceng awr lehr, duhd law che ma hez. Gha mawg peg che awg ceng haq a sug te ghad kawq duhd law tug ser-a le.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Kheh ma khuhd, a nig mad mawg che awg ceng haq duhd law chehd ver, u ve haq a nig yeg khanr lehq law chehd lar che yaog.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Che heh te lehq, a nig awg ghad nud che khuhn Awg ha phu awr lehr a nig haq ga ax che yaog. Awg lawn ghod ver, a nig bon khawd-ehg kheh te lawg cawd che haq a nig maq sir. Kheh ma khuhd, Awg ha phu awr lehr khand che awg khuhn a nig awg pun lawg khawx che yaog. Yawd khand che awr lehr, chaw yad ve tawd khuhd awg khuhn koz maq gha che khand che ted ceng phehq che yaog.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Ni ma haq sir che Ghig sa awr lehr, Awg ha phu ve duhd khad haq sir che yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve a lor cawd che heh, Khreq yad teq pa awg pun Awg ha phu lawg khawx che yaog.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Ghig sa haq kha haq lehq yawd duhd lar che heh kug yug lar che chaw teq pa awg pun, awg gha lia awg khuhn daq che awg ceng yawd te tuhaz vid che haq a nig sir che yaog.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Awg lawn ghod ver, awg kawd thad liz yawd sir lar che chaw teq pa awr lehr, yawd ved Yad phu awg hoq awg han haq kha sur suar phehq vid tug, Ghig sa i hehd haq awg kawd maq thad loar fir teh lar che yaog. A thoq awg pun te che lehd koz ver, a vix a nax mad che awg khuhn Yad phu awr lehr, yad kaog phehq tug awg pun te che yaog.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Kheh te lehq, awg kawd thad liz yawd fir teh lar che chaw teq pa haq yawd kug yug che yaog. Kug yug lar che chaw teq pa haq liz, yawd thed che cawd che chaw te vid che yaog. Thed che cawd che chaw te vid lar peg che chaw teq pa haq liz, yawd awg mig awg phond pid che yaog.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Kheh te lehq, awg lawn che teq pa haq a thoq koz tug cawag le. Ghig sa a nig phawd awr chehd ver, a sug a nig haq tawr daq gha tuawg le.
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Yawd ved Yad phu haq yawd mad pong vid lehq, a nig awg gha lia awg pun yawd haq chid aq vid sehr phad Ghig sa awr lehr, yawd ved Yad phu geh teq geha a nig haq kha cawg che awg gha lia pehar tug ma hez hawg la.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Ghig sa lez yug lar che chaw teq pa haq a sug vend bax tar gha tuawg le. Thed che cawd che chaw phehaq vid gha che phad awr lehr Ghig sa yaog.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Vend bax cawg che lehd koz a sug suhx jehg suhx taz gha tuawg le. Khanr suh sehr phad awr lehr Yer suq Khreq yaog. Yawd khanr suh che lehax ma hez, suh kig lo yawd kawq teq tuag lehq, Ghig sa ve laq yaq awr pax awr huh chehd lar lehq, a nig awg pun lawg khawx chehd che yaog.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Khreq ve haq pehnd che awg khuhn, a sug a nig haq yug phaz ax gha tuawg le. Tuq che khanr che, duhd teq gad teq che, du deh che, meq che kaz che, beg ke mad cawg che, kuhz tug, meq tehnd a teh, che teq pa la.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Liq phu khuhn buhq lar che heh,
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Kheh ma khuhd a nig haq haq che Khreq haq te lehq, che ve awg gha lia awg khuhn lex lehq a nig ghad sehr phad haq keh phehq vehr che yaog.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Awg lawn ghod ver, suh che ted ceng lehd ma koz, teq che ted ceng lehd ma koz, muhd nuh maq cuh yad teq pa lehd ma koz, ned haeg teq pa lehd ma koz, a meha cawg chehd che awg ceng lehd ma koz, awg khaz nuhr cawag tug ve awg ceng lehd ma koz,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 kand pax lehd ma koz, muh che ted ceng lehd ma koz, nax che ted ceng lehd ma koz, kha phanr lar che awg kag awr ve a thoq ted ceng lehd ma koz, a nig ved Jawd mawd Yer suq Khreq haq te lehq, Ghig sa ve haq pehnd che awg khuhn a nig haq yug phaz ax maq gha lehz ngag yonr cehg mag che yaog.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.